— Рад тебя видеть, Кэсси. Как хорошо, что мне удалось выманить тебя из офиса.

Она мило улыбнулась.

Стормонт кивнул на свой пакет.

— Я тут кое-что купил. Мне показалось, что сегодня очень подходящий день для небольшого пикника. Поскольку у тебя мало времени, мы там перекусим намного лучше и быстрее, чем в ресторане.

— Замечательная идея.

Они вышли из банка и направились вниз по улице. Ева хорошо видела, как они перешли на другую сторону и держались так близко друг к другу, как могут позволить себе только любовники. Она смотрела им вслед до тех пор, пока они не исчезли из виду, а потом швырнула на стул газету и торопливо вышла из кафе.

Через какое-то время Кэсси и Стормонт остановились у небольшой лужайки в Гайд-парке и опустились на зеленую траву под старым раскидистым деревом. Кэсси прислонилась спиной к корявому стволу, а Стормонт прилег напротив, опершись на локоть. Погода была на удивление теплая, и им пришлось снять с себя верхнюю одежду и даже расстегнуть верхние пуговицы. Стормонт пристально наблюдал за Кэсси, и той приходилось прилагать немало усилий, чтобы не выдать своего смущения. Через секунду перед ними появилась бутылка шампанского и нехитрая снедь. Стормонт наполнил два высоких пластиковых стакана и один из них протянул ей.

— Ты неплохо подзаправился, — заметила она, пригубив шампанское.

— Да, тут у меня еще кое-что есть. — Он порылся в пакете и достал оттуда кусок копченой лососины, зеленый салат и ветчину.

Какое-то время они молча жевали, наслаждаясь погожим днем и не совсем обычной обстановкой: еда на воздухе казалась намного вкуснее.

— Хорошая идея, — заметила Кэсси после очередного глотка шампанского.

— Что именно?

— Да этот маленький пикник в городском парке. Здесь и в самом деле намного лучше, чем в каком- нибудь чопорном ресторане.

Стормонт почувствовал легкое удивление, вызванное ее непосредственностью и откровенным признанием того факта, что он пытается соблазнить ее.

— А ты хотела бы посидеть в чопорном ресторане? — полюбопытствовал он и на всякий случай придвинулся к ней поближе.

Кэсси скромно потупилась.

— Не знаю. Поживем — увидим. — Она снова подняла на него глаза. — Итак, откуда ты знаешь Еву?

— Наши семьи были очень хорошо знакомы. Я впервые встретил ее, когда ей было не больше трех лет. — Он немного помолчал и грустно добавил: — Трудно даже представить, как давно это было.

Кэсси почувствовала фальшивую нотку в его интонациях. Страх перед возрастом — какая глупая банальность. Она смотрела на его сильное тело и холеное лицо и думала о том, что этому человеку грех обижаться на свой возраст, так как с возрастом он становился еще более мужественным и привлекательным. Кэсси мельком взглянула на часы и вскочила.

— Мне пора. Мое совещание…

Стормонт уже был на ногах.

— Разумеется. — Он быстро собрал остатки еды и мусор. — Я провожу тебя до работы.

На обратном пути Стормонта не покидало чувство, что ей не совсем по душе его компания. Она была занята своими мыслями, шла быстро и практически ни разу не взглянула на него. Ему было ясно, что предмет ее интереса находится далеко за пределами их разговора. Может, причиной этого действительно является ее деловая встреча? Что бы там ни было, она с нетерпением дожидается этого события. Он нутром это чувствовал и с тайным удовольствием отметил, что испытывает к ней нечто, напоминающее давно позабытую ревность.

К двери банка они подошли в полном молчании, которое, впрочем, не создавало чувства неловкости.

— Я оставлю тебя здесь. — Он посмотрел в ее чистые голубые глаза и вновь испытал страстное желание. Впрочем, подобное желание возникало у него всякий раз, когда он видел перед собой очередную обаятельную жертву своей необузданной страсти.

Кэсси посмотрела на него долгим взглядом, не находя в себе сил избавиться от тягостных мыслей. Стормонт наклонился и поцеловал ее в щеку, но не отпустил, а продолжал удерживать за плечи, почти касаясь губами ее лица.

— Ну так как насчет обеда?

Она улыбнулась в ответ и, как ему показалось, впервые за последние полчаса обратила на него внимание.

— Не возражаю.

Услышав долгожданный ответ, он неохотно убрал руки, а она резко повернулась и вошла в банк.

Стормонт какое-то время тупо смотрел на захлопнувшуюся дверь, а потом направился на Клиффорд- стрит и зашел в кафе. Устроившись у окна, он взял оставленную кем-то газету «Стэндард» и, прикрывшись ею, стал наблюдать за входом в банк.

— Что желаете? — прервала его занятие мило улыбающаяся официантка.

Он отмахнулся от нее как от надоедливой мухи, но потом вспомнил, где находится, и нехотя выдавил из себя:

— Двойной кофе.

Официантка хотела было сказать, что в их кафе посетители должны заказать какую-нибудь еду, но что-то в его облике помешало ей осуществить свое намерение. Она принесла кофе и оставила его в покое.

Часы показывали без пяти два. Пять минут до начала деловой встречи, на которую так торопилась Кэсси. В это обеденное время тротуар перед банком был забит снующими туда-сюда клерками. В дверь постоянно звонили какие-то мелкие клерки и секретарши, и вскоре Стормонт заскучал, не находя для себя ничего интересного.

В пять минут третьего к банку подошел какой-то мужчина в джинсах и куртке свободного покроя. Его походка была мягкой и вкрадчивой, как у кошки, а лицо излучало уверенность в собственной значимости. Именно этим, по мнению Стормонта, он отличался от всех своих сверстников, коим было около тридцати или чуть больше. Когда он подошел поближе, Стормонт с удивлением обнаружил, что на его губах сияет почти та же полуприкрытая ухмылка, которую он недавно видел на лице Кэсси, может быть, чуть более развязная. Мужчина остановился перед дверью и решительно нажал на кнопку звонка. Затем он что-то сказал в домофон и тут же исчез за дверью.

Стормонт бросил на стол несколько монет и вышел из кафе. Неподалеку от банка он отыскал свою машину с терпеливо ждущим шофером.

ГЛАВА 17

Кэсси томилась в своем офисе, ожидая прихода Оуэна Куэйда. Тот появился лишь в пять минут третьего в сопровождении Эммы и со своей неизменной широкой улыбкой на лице. Кэсси окинула его оценивающим взглядом — куртка, белая рубашка, голубые потертые джинсы лишь слегка скрывали хорошо знакомое ей крепкое мускулистое тело. Она подняла голову и посмотрела ему в глаза. Они по-прежнему были добрыми и голубыми, с едва заметными зелеными крапинками; и такая же, как раньше, пышной была его шевелюра. Ее взгляд невольно задержался на его губах.

Ее дальнейшие мысли были прерваны его решительными действиями. Куэйд бесцеремонно приблизился к ней, обнял за плечи и крепко поцеловал в губы. Эмма возмущенно нахмурилась, но тут же ретировалась к своему столу.

— Присаживайся, — пригласила Кэсси, неохотно высвобождаясь из его объятий.

Вы читаете Пустые зеркала
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату