но все равно он должен быть предельно осторожным. Даже незначительные нервные перегрузки смертельно опасны.
— У парня искусственный стимулятор — и он женат? — Аткинсон обернулся к Франклину. — Как это называется, Джордж, двойное алиби?
— Кроме гильзы, в машине еще что-нибудь нашли? — спросил Уиллоус.
— Нет, чистенькая оказалась. Хоть на выставке показывай, — ответил Голдстайн. — Чистенькая, кроме одной детали…
— Что такое? — вскинулся Бредли, который терпеть не мог эту манеру Голдстайна — цедить информацию по капельке.
— Пепельница, — сказал Голдстайн, — доверху заполнена недокуренными сигаретами. — Он повернулся к Клер: — Жена этого парня курит?
— Я не спрашивала. Но я не видела в доме ни одной пепельницы, и она ни разу не закурила, пока мы с ней говорили.
— А Филлипс со своим сердцем — тот уж точно не курит, — добавил Франклин.
— И кроме того, он едва ли пользуется губной помадой, — сказал Голдстайн.
— Губной помадой? — переспросил Бредли.
— Да, губной помадой. — Расстегнув пиджак, Голдстайн сунул руки в карманы брюк. — У вас ведь есть свидетель, утверждающий, что видел за рулем женщину? Я имею в виду убийство Элис Палм?
— Его зовут Шелли Райс, — ответил Бредли.
— А что-нибудь известно о той машине?
— Нет. — Бредли стряхнул пепел в корзину. — У тебя еще что-нибудь интересное? Выкладывай, Джерри.
— Нет, выжали все до капли.
— Знаешь, Джерри, ты для нас всегда желанный гость. Так что заходи почаще, не стесняйся.
— Готов навещать вас в любое время суток, — ответствовал Голдстайн, взглянув при этом на Клер.
Усевшись за стол, Бредли нахмурился. Он не произнес ни слова, пока Голдстайн не вышел.
— Заметили его ботинки? — спросил Аткинсон. — Прозрачные подошвы! Ну и тип…
Бредли, упершись локтями в стол, сцепил пальцы замком.
— Вы заходили в спортивный магазин, рядом с которым застрелили эту Палинкас? — обратился он к Франклину.
Тот кивнул, потянувшись за блокнотом. Но в конце концов решил, что обойдется и без него.
— Владельца зовут Моррис Калвер. Они с женой живут в маленькой квартирке за магазином. Сегодня утром мы с Дэвидом первым делом отправились к ним и застали их на пороге.
— Они шли в церковь, — пояснил Аткинсон.
— Исповедоваться?
— Полагаю, не в убийстве.
— Калвер держит магазин уже довольно давно, — продолжал Франклин. — Без малого тридцать лет. При этом никогда не запасает товар впрок. Торгует только тем, что по сезону. Но это касается бейсбола, хоккея и так далее… Однако последние десять лет главную статью его дохода составляет продажа оружия и боеприпасов.
Бредли насторожился.
— Джордж, нельзя ли поподробнее?
— Всю документацию ведет жена. Судя по ее записям, за последние три месяца, начиная с 4 января, они продали двести обойм к «магнуму-460» женщине по имени Лилли Уоттс.
— У них есть ее адрес?
— Квартира 75, Манхэттен. Это здание на углу Робсон и Турлоу. На первом этаже несколько магазинов, турагентство и ресторан.
— «Бинки», — уточнил Аткинсон. — Лучший раковый суп в городе.
— Давайте-ка отложим раковый суп до окончания дела, — проворчал Бредли.
— Мы решили навестить эту Уоттс, — продолжал Франклин. — Но там такой не оказалось и нет такой квартиры.
— У Калвера имеется также ее телефон. Мы позвонили и оставили послание на автоответчике. — Аткинсон нахмурился. — Вот, собственно, и все.
— Калвер может описать ее? — спросила Клер.
— Боюсь, что нет, — ответил Франклин. — Без очков он видит очень плохо, а пользуется ими редко. Но он заметил, что Лилли Уоттс — блондинка. Очень рослая блондинка.
— Что значит рослая? — спросил Уиллоус.
— Выше Калвера, — пояснил Франклин. Затем добавил: — А рост его примерно пять футов семь дюймов.
— Как у Дэйва, — кивнул Уиллоус.
— Мой рост — пять десять, — сердито отозвался Аткинсон.
— Благодаря ботинкам «Отис», — заметил Уиллоус.
Бредли достал сигару, но закуривать не торопился. Ткнув ею в сторону Уиллоуса, сказал:
— Джек, я хочу, чтобы вы с Паркер занялись вплотную Элис Палм. Копните ее прошлое — да поглубже… Ведь мы по-прежнему не знаем, куда она направлялась в этот вечер. — Он взглянул на Аткинсона: — Дэйв, вы с Джорджем займитесь Фасией Палинкас. Если между двумя жертвами существовала хоть какая-то связь, мы обязаны об этом знать. Вот и все, чем мы располагаем, — проворчал он, оглядывая подчиненных. — У нас в активе — огромный жирный ноль.
Уиллоус направился к двери. Бредли жестом остановил его:
— И вот еще что… Сегодня утром мне звонил шеф. Рано спозаранку — утром. Он имел беседу с мэром, которому не по душе, что двое избирателей в нашем прекрасном городе уже не смогут поддержать его на выборах. Да и газеты, знаете ли, не очень нас нахваливают. Его честь жаждет взглянуть на этого стрелка, пока он еще кого-нибудь не укокошит. Так что, ребята, давайте поскорее возьмем этого сукина сына… Договорились?
Выйдя из кабинета, Уиллоус взял Клер под руку:
— Мне надо позвонить. Встретимся на стоянке через десять минут.
Клер открыла было рот, но Уиллоуса уже и след простыл. Уиллоус три дня не звонил в онкологическое отделение госпиталя и сейчас торопился в вестибюль, к телефону. Он стремительно вошел в кабину, потянулся к трубке — и вдруг увидел ее на полу, выдранную с корнем. Видимо, у кого-то случились неприятности, вот он и дал волю рукам. Вполголоса выругавшись, Уиллоус вышел из кабины, нажал кнопку служебного лифта. На третьем этаже имелся еще один телефон, установленный специально для задержанных пьянчуг и жуликов — на случай, если кто-нибудь из них пожелает позвонить домой.
Лифт остановился. В следующее мгновение двери распахнулись. Уиллоус вошел в кабину и оказался лицом к лицу с Шелли Райсом.
Райса сопровождали двое крепких ребят из отдела наркотиков — Ральф Кернс и Эдди Оруэлл. Уиллоус заметил на его запястьях наручники, блеснувшие в тусклом свете стоваттной лампочки.
— Я бы, ребята, представил вас друг другу, — усмехнулся Оруэлл, — но похоже, вы знакомы.
— Ты арестован? — спросил Уиллоус у Райса.
Лицо Райса исказилось от ярости. Он рванулся вперед, подняв колено и выставив локоть. Уиллоус отшатнулся, крякнул от боли: Райс заехал ему локтем прямо в нос и тут же навалился на Кернса. Оруэлл, громко выругавшись, полез под пиджак за оружием. Райс вскинул закованные в наручники руки к потолку, ударив по лампочке. На пол посыпались осколки, лифт погрузился в темноту. Уиллоус услыхал щелчок предохранителя. Он также потянулся за оружием. Внезапно лифт остановился, двери распахнулись, и кабина наполнилась светом. Оруэлл старательно целился в Кернса. Уиллоус размахнулся… Кулак угодил Райсу в живот — и тот со стоном согнулся. Уиллоус с трудом подавил желание ударить еще раз. Он почувствовал у себя на губах что-то соленое и теплое: из разбитого носа сочилась кровь. Выхватив у Райса из нагрудного кармана бледно-зеленый носовой платок, он прижал его к лицу.
— Может, уберешь? — спросил Кернс у Оруэлла. Тот с виноватым видом сунул револьвер в