попытка захвата заложника. Шерлок увидела, как Сэвич медленно протянул к женщине руку. Чувствуя, что ждать больше нельзя, она выхватила пистолет девятого калибра и, подойдя к Сэвичу вплотную, ткнула ствол в спину, одновременно прошептав ему в ухо:
– Ни с места. ФБР.
– Вы, как я полагаю, мисс Шерлок? – неожиданно спросил задержанный.
На какой-то миг она заколебалась, но тут же преодолела сомнения. В конце концов, ей нечего было смущаться: она задержала грабителя, а тот пытался сбить ее с толку, заговаривая зубы.
– Послушай, приятель, – процедила она, – в сценарии этого нет. Предполагается, что ты меня не знаешь. А теперь руки за спину, не то у тебя будут большие проблемы.
– Не думаю, – сказал Сэвич, поворачиваясь к ней. Стоящая рядом женщина, увидев оружие, закричала;
– О Боже, значит, грабитель не мужчина! Вот она! У нее оружие! Помогите! – Я сказала, руки за спину! – повторила Шерлок, размышляя о том, каким образом она сможет надеть на Сэвича наручники. Ситуация была не слишком подходящей – женщина продолжала вопить, отовсюду на них смотрели остановившиеся в нерешительности люди. Времени на раздумья было в обрез.
– Руки назад, или я тебя пристрелю.
Сэвич сделал все так быстро, что у нее не было времени отреагировать. Молниеносным движением правой руки он выбил у нее оружие, причем от удара у Шерлок онемело плечо. Затем он нанес ей сильный удар головой в живот, от которого она отлетела назад и рухнула в клумбу с петуниями рядом с почтовым отделением Хоганз-Эллей, отчаянно хватая ртом воздух.
Сэвич захохотал. Он смеялся над ней, а она все еще беззвучно раскрывала рот, страдая от острой боли в животе и пытаясь восстановить дыхание. Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться.
– Ты арестован, – выговорила она наконец и со злой улыбкой быстрым движением выхватила из запасной кобуры на лодыжке небольшой «кольт» тридцать восьмого калибра. – Не двигайся или пожалеешь – это я тебе гарантирую. После того как я умудрилась пройти тест на лазание по канату, я способна почти на все.
Смех замер на губах Сэвича. Он посмотрел на оружие, затем перевел взгляд на нее. Шерлок продолжала лежать на клумбе с петуниями, опираясь на локти. Примерно с полдюжины мужчин и женщин стояли неподалеку и затаив дыхание наблюдали за происходящим.
– Не подходите сюда! – крикнула она им. – Этот человек опасен. Он только что ограбил банк. Это не я грабитель, а он. Я агент ФБР. Держитесь подальше!
– В ФБР нет на вооружении таких «кольтов», – заметил Сэвич.
– Заткнись, – рявкнула Шерлок, поднимаясь на ноги. – Попробуй только шевельнись – я тебя продырявлю.
Сэвич сделал едва заметное движение, но Шерлок уловила его и шагнула назад, не желая, чтобы он снова застал ее врасплох. Судя по всему, Сэвич мастерски владел приемами боевых искусств. Пятясь, она шла прямо по цветам, у нее не было другого выхода. Она понимала, что миссис Шо наверняка будет вне себя, поскольку цветочные клумбы были ее радостью и гордостью, но ведь, в конце концов, Шерлок всего лишь выполняла свою работу. И не могла допустить, чтобы Сэвич снова одержал над ней верх.
Продолжая медленно отступать, чтобы сохранить дистанцию, она по-прежнему направляла ствол «кольта» Сэвичу в грудь.
– Повернись и заведи руки за спину, – снова сказала Шерлок.
– Мне что-то не хочется, – ответил Сэвич и сделал выпад ногой. Удар был нанесен так быстро, что собственно ноги она не увидела, зато отчетливо услышала треск рвущихся брюк. Выбитый из ее руки «кольт» отлетел на тротуар.
Итак, Сэвичу снова удалось ее обезоружить. В аналогичной реальной ситуации преступник скорее всего бросился бы наутек. Сэвич же продолжал стоять на месте, глядя на Шерлок. Он явно вел себя не так, как это было предусмотрено отведенной ему ролью.
– Как это у вас получилось? – спросила Шерлок, недоумевая, куда подевались ее партнеры и почему нигде не видно миссис Шо, начальницы почтового отделения. Однажды эта дама умудрилась задержать человека, игравшего роль грабителя, угрожая ему сковородкой.
В этот момент Сэвич бросился вперед. На сей раз, однако, Шерлок двигалась так же быстро, как и он. Она знала, что Сэвич не причинит ей вреда – он наверняка собирался лишь скрутить ее, ткнуть лицом в землю и унизить перед всеми. Однако для нее это было гораздо хуже, чем боль и даже травма. Бросившись на землю, она откатилась в сторону и снова вскочила на ноги. Увидев боковым зрением Портера Форджа, она на лету поймала расчетливо брошенный им пистолет и, повернувшись к Сэвичу, нажала на спусковой крючок, Выстрел застал его в прыжке. На его груди расплылось красное пятно, отчетливо видное на белой рубашке. Красные брызги попали и на строгий галстук Сэвича, и на его темно-синий костюм. Нападающий покачнулся, стараясь сохранить равновесие, затем выпрямился, взглянул на Шерлок, потом перевел взгляд на окровавленную рубашку, глухо застонал и рухнул навзничь прямо на клумбу.
– Шерлок, вы с ума сошли! Вы застрелили нового школьного тренера по футболу! – раздался голос появившегося на месте происшествия мэра Хоганз-Эллей. Он явно был недоволен. – Вы что, городскую газету не читаете? Там была опубликована его фотография! – бушевал мэр. – Выходит, вы здесь живете и не знаете, что вокруг вас происходит? Тренер Сэвич был нанят на прошлой неделе. Вы убили ни в чем не повинного человека!
– И вдобавок из-за нее я порвал брюки, – сказал Сэвич, ловко вскочив на ноги. Он попытался отряхнуться, но лишь размазал грязь по одежде.
– Он хотел меня убить, – возразила Шерлок, все еще держа Сэвича на мушке. – И потом, с какой стати он разговаривает? Он должен притвориться мертвым.
– Она права, – согласился Сэвич и снова опрокинулся на спину, раскинув руки и закрыв глаза.
– Он всего лишь защищался, – заявила стоявшая рядом женщина, та самая, что первой подняла крик. – Вы убили нового тренера.
– Ну, не знаю, – промямлил Портер Фордж так медленно, что Шерлок показалось, что сама она смогла бы сказать то же самое в три раза быстрее. – Сэр, – снова заговорил Фордж, обращаясь к стоящему рядом с ним мэру, – мне кажется, я видел фотографию этого парня среди тех, кого разыскивает полиция. Он грабитель банков и работал в основном на юге. Точно, теперь я вспомнил, где я видел его физиономию – в полицейском управлении Атланты, на одном из плакатов, где изображены преступники, находящиеся в розыске. Так что Шерлок все сделала правильно. Он и в самом деле плохой парень.
Это была весьма остроумная попытка дать Шерлок возможность объяснить свои действия и выкрутиться из неприятной ситуации.
И вдруг она поняла, почему Сэвич привлек ее внимание: на нем как-то странно сидел костюм. Наклонившись, она запустила руки в его карманы и извлекла оттуда несколько пачек фальшивых стодолларовых банкнот.
– Я думаю, нетрудно будет по номерам купюр установить, что эти деньги похищены из банка, не так ли, Шерлок? – спросил Портер Фордж.
– Разумеется, агент Фордж.
– Можете арестовать меня, мисс Шерлок, – сказал Диллон Сэвич, снова поднимаясь на ноги и протягивая вперед руки, чтобы на него надели наручники.
Шерлок вернула Портеру его пистолет и, уперев руки в бока, с едкой улыбкой уставилась на Сэвича.
– С какой стати я стану надевать на вас браслеты, сэр? Вы ведь убиты. Лучше уж я пойду и раздобуду пластиковый мешок для перевозки трупов.
С этими словами она развернулась и направилась к стоящей неподалеку в ожидании машине «скорой помощи». Сэвич рассмеялся ей вслед.
– Ну что же, это было неплохо сработано, – сказал он, обращаясь к мэру. – У нее нюх на преступников. Она сразу же взяла мой след и уверенно меня преследовала. У меня были некоторые сомнения относительно того, достаточно ли у нее развиты сила воли, характер. Теперь с сомнениями покончено. Извините, что под конец я превратил учебную, операцию в комедию, но у нее было такое выражение лица, что я просто не мог удержаться.