стопорится.
— Тебя никто не просит сидеть сложа руки, малыш. Сегодня, когда мы ляжем в постель, у тебя появится хороший шанс проявить инициативу! — весело проговорил Стирлинг.
До него долетел тонкий аромат ее духов, и он вдруг понял, как сильно возбужден. Протянув руку, он обнял Ребекку за талию.
— Не надо обращаться со мной, как с ребенком!
— С чего ты взяла, что я обращаюсь с тобой, как с ребенком? Я хочу заняться любовью. Это что, уже преступление?
Он улыбнулся и поцеловал ее. Но Ребекка не ответила на поцелуй. На лице ее застыла холодная маска.
— Не сегодня, Стирлинг. Я устала, и у меня живот побаливает. — Она тяжело поднялась с дивана. — Сейчас я схожу в ванну, и потом спать.
С этими словами она, не оборачиваясь, вышла из комнаты, оставив не на шутку озадаченного и расстроенного Стирлинга. Поступок Ребекки вызвал в нем раздражение, но еще в большей степени удивил его. Это было так не похоже на нее. Однако тут он подумал о том, что причина стресса во всей этой злосчастной истории с гибелью Мариссы. У Ребекки после той трагедии действительно вся жизнь покатилась кувырком. Ничего удивительного, что она теперь ведет себя так странно… Может быть, им стоит провести выходные у ее родителей в Нью-Хэмпшире?
Он со вздохом поднялся с дивана и выключил в комнате свет, думая про себя: «Если так все и дальше будет продолжаться, у нее случится нервный срыв. Это как пить дать!»
Наутро Ребекка открыла глаза первой. Она хорошо выспалась, как в детстве, и вновь возродилась к жизни. Стараясь двигаться тихо, чтобы не беспокоить спящего Стирлинга, она повернулась на бок и принялась с интересом наблюдать за ним. Прошлым вечером она вела себя ужасно, и теперь ей было стыдно за свое поведение. Серый рассвет тускло пробивался в окно, а Ребекка лежала молча и пыталась разобраться в себе. Отчего это она вдруг вчера устроила тот спектакль? Что случилось? Усталость и нервы, наверное… Но как бы то ни было, а с утра она чувствовала себя превосходно. Повинуясь внезапно возникшему желанию, Ребекка придвинулась к Стирлингу и прижалась к нему. Ей захотелось сказать ему, как сильно она любит его и как ей неловко за вчерашнее.
Стирлинг что-то пробормотал в полусне, повернул голову и открыл глаза. Ребекка улыбнулась ему и принялась покрывать легкими поцелуями все его лицо.
— Милый, милый… прости меня, — шептала она. — Прости за вчерашнее дурацкое представление! Я люблю тебя!
Вместо ответа Стирлинг сгреб ее в объятия, увлекая за собой пуховое одеяло.
— Малыш… — пробормотал он хриплым со сна голосом, целуя ее и прижимая к себе. — А уж как я тебя люблю!..
Ребекка обхватила его лицо руками и целовала теперь медленно, со страстью, входя в его рот язычком. Стирлинг мгновенно пришел в возбуждение и начал ласкать ее груди. Обоих захлестнуло желание. Стирлинг лег на Ребекку сверху и стремительно вошел в нее. Они слились воедино, чувствуя желания и переживая ощущения друг друга как свои собственные. Каждый раз, когда они занимались любовью, они находили в себе все новые и новые источники наслаждения. Стирлинг двигался в ней быстро и настойчиво, крепко придавив к постели. Наконец он излил в нее свою любовь, и Ребекка, испытав оргазм, не сдержала сладкого громкого стона.
Затем комната погрузилась в тишину. И только с улицы еле-еле доносился шум проезжавших машин. Первым заговорил Стирлинг:
— Я так рад, что ты снова со мной.
— Я тоже, — искренне ответила Ребекка.
Накануне ей очень хотелось вернуться к себе домой. Ей было хорошо со Стирлингом, но она привыкла жить сама по себе и сильно соскучилась по своей прошлой холостяцкой жизни. Правда, сегодня утром она обрадовалась тому, что проснулась в его постели. Рядом с мужчиной, которого она хотела и которому отдалась тут же, спустя всего несколько минут после того, как открыла глаза.
— Может быть, нам все-таки стоит попробовать пожить вместе? — предложил в очередной раз Стирлинг.
— Если мы станем жить вместе, то больше потеряем, чем выиграем от этого, — сказала она с внутренней убежденностью в голосе. Ей очень не хотелось огорчать его своими словами, но он должен был знать, что она не передумала.
— Понятно… Независимость, свобода… Ну, конечно, — пробормотал он. — Но Жизнь состоит из компромиссов, Бекки. И потом я лично не считаю, что мы больше потеряем, чем приобретем. Подумай, милая, ведь какое это счастье — жить с любимым человеком! Когда тебя нет рядом, мне становится очень не по себе. Я скучаю по тебе каждый день…
— Да будет тебе! — воскликнула Ребекка. Она повернулась на бок, оперлась о локоть и взглянула на него. — Мы видимся три-четыре раза на неделе и часто вместе проводим выходные. Неужели тебе этого мало? — шутливо добавила она.
Стирлинг внимательно взглянул на нее и, подумав, ответил:
— Я хочу, чтобы мы не встречались, а были вместе. Всегда. И однажды это случится, вот увидишь! Я от тебя не отстану, не надейся! И придет день, когда ты станешь моей женой.
Едва Дэвид Макни увидел темноволосого мужчину под тридцать, хорошо одетого, среднего телосложения, который вошел через дверь-вертушку в вестибюль отеля «Интер-Континенталь», как сразу понял: это именно тот человек, с которым у него было назначено свидание на одиннадцать тридцать. Во- первых, он был один, а во-вторых, оказавшись в вестибюле, сразу принялся оглядываться по сторонам. Дэвид поднялся из-за столика, за которым сидел, и устремился к нему навстречу.
— Мистер Капра! — воскликнул он, протягивая для приветствия руку. — Очень рад, что нашли для меня время! — Он проводил его к своему столику и кивнул на стул рядом со своим. — Кофе?
— Пожалуй.
— Надеюсь, вы понимаете, зачем я вас пригласил, — торопливо заговорил Дэвид. Ему стало немного не по себе от взгляда этого человека. Он излучал холод и железную волю. Дэвид интуитивно понял, что от Слая Капры нигде не спрячешься, если в чем-нибудь перед ним провинишься. Он судорожно раскрыл свою папку, и из нее на пол вылетели те три письма, которые он получил в ответ на свое газетное объявление.
— Позвольте мне, — проговорил Слай Капра и поднял письма с пола. Он вернул их Дэвиду, но не раньше, чем взглянул на адреса, указанные на конвертах.
— Благодарю, — смущенно пробормотал Дэвид. Он подозвал официанта и заказал кофе. — Итак, я очень рад, что вы согласились встретиться со мной, мистер Капра. Думаю, вы сможете помочь мне в моих изысканиях.
Тот прищурился:
— В каких изысканиях?
Дэвид внутренне поежился под этим взглядом.
— Понимаете, дело в том, что я пытаюсь отыскать следы денег покойной Мариссы Монтклер. По поручению ее родителей. Вы не согласитесь…
— Нет! — жестко прервал его Слай Капра. — Я пришел только за тем, чтобы узнать, что вам нужно. Никакой информации о Мариссе Монтклер и тем более о ее деньгах вы от меня не получите. Это все, что я могу вам сказать.
Дэвид опешил и не смог скрыть детского разочарования на своем лице.
— Так вы не скажете мне, что случилось с ее состоянием?
— Очень сожалею.
— Понимаю… — оторопело произнес Дэвид. — Но… что же мне теперь делать?
— Уезжайте домой, вот вам мой совет. Возвращайтесь в Англию и скажите своему боссу, что деньги Мариссы ушли на оплату ее долгов.
— Да, но… — Дэвид пребывал в расстроенных чувствах и мало что соображал в эту минуту.