публики, так что сенсационность тебе гарантирована. Заснимешь первую группу детей, которую туда приведут на экскурсию. Все должно быть красиво. Твой фоторепортаж будет участвовать в рекламной раскрутке комплекса и должен быть ориентирован на туристов.

Ребекка пролистала брошюру.

— «Насладитесь совершенно новыми ощущениями, — вслух прочитала она. — Узрите таинственную жизнь, заглянув в океанские глубины, проникнув взглядом под толщу воды, пенного прибоя и скалистых рифов… Познакомьтесь с бесчисленным множеством редких видов рыб и морских животных в их естественной среде обитания… Не удивляйтесь акулам, которые станут проплывать от вас на расстоянии вытянутой руки». Погоди, это что еще такое?

Стирлинг довольно хмыкнул:

— Это гигантский подводный аквариум, созданный Россом Шинэном, профессиональным австралийским ныряльщиком и исследователем моря. Как я понял, по дну аквариума проложен стеклянный туннель, по которому будут гулять посетители «Подводного мира». Там тебе будут доступны любые ракурсы съемки. Морские твари будут отовсюду. Захватывает, согласись?

Ребекка улыбнулась:

— Боже… сказка просто! Так, на меня можешь рассчитывать. Я таким вещам радуюсь, как ребенок, честное слово!

— Я, признаться, тоже, — хмыкнул Стирлинг. — У меня полно работы, но я, пожалуй, схожу туда с тобой. Ну скажем… — он сверился со своим календарем, — послезавтра, а? С утречка? Там будут школьники. Нащелкаешь их на фоне океанского дна. Должно получиться красиво. А? Как?..

— Воображаю! Какой-нибудь сопливый мальчишка рядом с китовой акулой, и их разделяет только стекло! — едва не задохнувшись, прошептала Ребекка. — Ужас, ужас… Интересно, мне там можно будет снимать со вспышкой? Я знаю, из какого материала делаются подобные просмотровые стекла. Поверхность сильно отражает свет. Это может испортить мне всю картину. Ну да ладно… — она хлопнула себя по коленке, — там, на месте, будет видно. На всякий случай захвачу с собой все свои причиндалы!

В машине Стирлинга они пересекли Манхэттенский мост и выехали на Флэтбуш-авеню, которая вела в сторону Проспект-парка. Затем проехали по Оушн-парк-вэй и наконец добрались до Кони-Айленда и увидели нужную надпись на дорожном указателе: «ПОДВОДНЫЙ МИР РОССА ШИНЭНА».

— Я тебе помогу с твоими штативами, — вызвался Стирлинг, едва они вышли из машины.

— Давай сначала так сходим, налегке, — предложила Ребекка, поправляя на плече свою фотосумку. — Я бы предпочла естественное освещение. Но если его не хватит, мы всегда можем вернуться за вспышкой, хорошо?

— Бог с тобой. — Он обнял ее за талию, и они направились к входу в комплекс. — Знаешь, у меня такое ощущение, что мы в отпуске.

— Ага!.. — она рассмеялась. — Туристы! А еще лучше — школьники!

Их встретила сотрудница пресс-службы комплекса, симпатичная молодая блондиночка, представившаяся как Дороти Шифферт.

— Добро пожаловать в «Подводный мир Росса Шинэна»! — торжественно воскликнула она, обменявшись с гостями преувеличенно энергичным рукопожатием. — Прошу за мной.

Она провела их вниз по двум лестничным пролетам, в просторный подземный вестибюль, в одном углу которого размещался ресторан, а в другом — сувенирная лавка. Ее владелец как раз был занят тем, что раскладывал товар — раковины, кораллы, игрушечных морских зверьков, — готовясь к официальной церемонии открытия комплекса с участием мэра Нью-Йорка. До него оставалось всего два дня.

Дороти болтала без умолку, рассказывая гостям о Россе Шинэне, перед которым она, судя по всему, преклонялась.

— Он не только изобретатель и кладезь идей, но также знаменитый путешественник и специалист по глубоководным погружениям, — щебетала она. — Пожалуйста, проходите!

Она увлекла Ребекку и Стирлинга в одно из соседних с вестибюлем помещений, где по стенам было развешано более десятка экранов, каждый из которых показывал морскую жизнь. Ребекка обратила внимание на съемку затонувшего корабля и водолаза, вынимавшего золотые монеты из древнего сундука…

— Это и есть Росс Шинэн? — спросила она.

— Не знаю… возможно… но утверждать с определенностью не возьмусь, — ответила Дороти, прищурившись на экран. Затем она рассмеялась: — Маска и аквалангистское снаряжение делают всех ныряльщиков близнецами, не правда ли?…

С этими словами она продолжила экскурсию, и Ребекка поняла, что Дороти говорит заученный текст. Задай любой невинный вопрос, так сказать «не по теме», и она тут же смешается, потеряет нить рассказа… Но Ребекка не стала над ней так издеваться, выслушивая излияния Дороти с вежливым вниманием и даже интересом.

— Аудиовидеосоставляющая экскурсионного маршрута длится пятнадцать минут и является исключительно познавательной. За это время посетитель знакомится более чем со ста семьюдесятью двумя видами рыб и многочисленными представителями морской флоры.

Дороти препроводила гостей в следующее помещение, представлявшее собой мастерски созданную композицию из скал, пещерок и маленьких бассейнов.

— Здесь у нас водятся крабы и речные раки. Вот взгляните. Это омар. Ну и, конечно, у нас есть креветки…

Дороти осторожно и боязливо поднесла ухоженный пальчик к поверхности воды. Она явно опасалась клешней живых «экспонатов» этой необычной выставки. Ребекка вновь улыбнулась.

— А вот теперь, собственно, и начинается основная ваша экскурсия! — торжественно объявила Дороти и отвела гостей к тускло освещенному входу в туннель.

Стеклянная труба была восьми футов в высоту и десяти в ширину. Ребекка и Стирлинг встали на медленно двигавшуюся ленту, которая убегала в глубь туннеля. Вскоре их со всех сторон уже окружала зеленая толща вод Атлантического океана. Мощные вентиляторы создавали сильные течения, и у подножия туннеля вода просто кипела, превращаясь в белую пену.

— Вот так насосы… — с восхищением негромко проговорил Стирлинг.

Ребекка не слышала этих слов. Широко раскрытыми от восторга глазами она осматривалась по сторонам. Повсюду была зеленая, темная вода. И лишь у самого основания туннеля светлел песчаный грунт, подсвеченный искусно устроенной цепью прожекторов. Бегущая лента-конвейер неспешно увлекала их вперед, все дальше по туннелю, где глазам их открывалось неведомое, удивительное царство морских глубин…

Вот мимо неторопливо и изящно проплыл симпатичный серый морской ангел. За ним красная моки и ярко расцвеченная рыба-попугай. С противоположной стороны туннеля взметнулась стайка мелюзги, переливавшаяся всеми цветами радуги, и у Ребекки от восхищения перехватило дыхание. Мимо вяло колышущегося в воде морского растения зигзагами продефилировала небольшая семья морских ежей. А потом вдруг из темных сумерек воды показалась акула. Она плыла быстро и ровно, входя в толщу вод, словно нож в масло… Она стремительно надвигалась прямо на Ребекку. И та даже вскрикнула от испуга. Но затем акула проплыла над их головами, едва не задев плавником прозрачную крышу туннеля, и Ребекка устыдилась.

— Боже… — прошептала она, качая головой. — Я на минуту забыла, где нахожусь…

Стирлинг снисходительно усмехнулся.

— Так в том и была, наверное, задумка создателей этого стеклянного чуда, — проговорил он. — У человека и в самом деле возникает такое ощущение, будто он погрузился на дно океана…

Они продолжили экскурсию, время от времени сходя с медленно двигавшейся ленты, чтобы внимательнее присмотреться к тому или иному морскому животному, а потом вновь вставая на нее. Лента бежала влево, вдоль по закруглявшемуся туннелю, и наконец стало ясно, что стеклянный маршрут представляет собой замкнутый круг со входом и выходом в одной точке. Стирлинг прочитал в своей брошюрке и объявил Ребекке, что они находятся на глубине пятидесяти футов ниже уровня моря и что общая длина туннеля составляет тысячу ярдов.

Вы читаете Влечения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату