Имеется в виду полуостров Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс, модный летний курорт.
42
национальный праздник США, отмечается в первый понедельник сентября.
43
Сидячая война (нем.)
44
О, неприличное, мадемуазель, будьте любезны (фр).
45
презрительное прозвище немцев во Франции.
46
был создан в 1940 г . для организации кампании против вовлечения США во вторую мировую воину. Прекратил свое существование после Перл-Харбора.
47
от английского cock — мужской половой орган.
48
так называли в Америке (по инициалам) Франклина Делано Рузвельта.
49
Перед второй мировой войной Генри Форд активно выступал за сотрудничество с Гитлером. В выпускаемой им газете (в Дирборне, штат Мичиган, располагалась штаб-квартира корпорации «Форд моторс») постоянно печатались антисемитские статьи.
50
имеется в виду пролив Ла-Манш.
51
Вилья Панчо (1877 — 1923. наст. имя Доротео Аранго) — один из руководителей крестьянского движения во время Мексиканской революции (1910 — 1917).
52
Действительно, в Америке Джонов часто зовут Джеками, точно так же, как в России Георгиев — Юриями.
53
Аллен Грейси (1902 — 1964) — популярная киноактриса комического жанра. Много и плодотворно работала на радио.
54
Бейкер Джозефина (1906 — 1975) — известная темнокожая актриса театра и кино. Выступала на Бродвее, в 30-х годах пользовалась потрясающим успехом в Европе.
55
дорогой шеф (исп.).
56
популярный мюзикл 1945 г . с Фрэнком Синатрой в главной роли.
57
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606 — 1669), Ван Дейк Антонис (1599 — 1641), Вермер Делфтский Ян (1632 — 1675), Буше Франсуа (1703 — 1770), Рейнолдс Джошуа (1723 — 1792) — соответственно знаменитые голландские (фламандские), французский и английский живописцы.
58
Бэнкхед Таллула (1903 — 1968) — талантливая актриса театра и кино.
59
семисвечник
60
традиционная музыка шотландско-ирландского происхождения, распространенная на юге Аппалачей.
61
популярный музыкальный стиль, имеющий корни в народной музыке сельских районов Юга.
62
Добрый вечер (фр.).
63
одно из значений английского слова «alliance», входящего в название компании Ленфанта.
64
члены Демократической партии от южных штатов, активные противники гражданских свобод.
65
лос-анджелесский ресторан, построенный в 1926 г . в форме шляпы-котелка, где по традиции собираются актеры, режиссеры и другие деятели кино.
66
национальный праздник, отмечаемый в четвертый четверг ноября.
67
Фэ-дэ-эр-драйв, по инициалам президента Франклина Делано Рузвельта, магистраль, проложенная вдоль Ист-ривер и названная в его честь после смерти.
68
МТИ — Массачусетский технологический институт, одно из лучших научно-технических учебных заведений Америки.
69
Джон говорит про расположенную в этом городе Военно-морскую академию.
70
В Пенсаколе расположена военно-морская база, а в ее составе Школа предполетной подготовки. Базу часто называют военно-морской воздушной академией.
71
«21» — один из наиболее знаменитых и оригинальных ресторанов и ночных клубов Нью-Йорка. Славится отменной кухней. Часто посещается деятелями театра и кино.
72
Берль Милтон (р. 1908) — комедийный актер. Начинал на радио в тридцатые годы, в 1948 г . сделался первой звездой TV. Его шоу сразу стало самым популярным часом теленедели. В середине пятидесятых получил прозвище «мистер Телевизор».
73
наиболее известный роман американского писателя Джона Филлипса Маркуонда (1893 — 1960), опубликованный в 1937 году и удостоенный Пулитцеровской премии.
74
калибры пистолетов измеряются в долях дюйма, но в разговорной речи остаются только эти доли: двадцать второй, тридцать восьмой, сорок пятый и т.д.
75
это уже размеры бюстгальтера, как принято в Америке, в дюймах.
76
Харлоу Джин (1911 — 1937, настоящее имя — Харлин Карпентьер) — актриса, звезда Голливуда 30-х годов.
77
престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени для женщин в пригороде Бостона.
78
сеть универсальных магазинов. Речь идет о самом большом из них, который занимает целый квартал между Тридцать четвертом и Тридцать пятой улицами, Седьмой авеню и Бродвеем.