Пока Франческа накрывала на стол в маленькой гостиной, Эдуард разжег огонь в камине.

За ужином дамы рассказали гостю о дневнике Сибиллы Хиллфорд, и он предложил выпить за успех дела.

— Не надо, прошу тебя, — остановила его Франческа. — По-моему, радоваться рано. Одному Богу известно, как все обернется. Не забывай, дело рассматривается в итальянском суде, а у леди Джейн вполне может быть в запасе какой-нибудь козырь.

— Что ж, тогда просто выпьем за удачу, — улыбнулся Эдуард, и они чокнулись.

Франческа удивленно наблюдала за гостем, обычно молчаливым и застенчивым в обществе. Сегодня оживленный Эдуард без устали развлекал дам забавными историями из своих студенческих лет и врачебной практики. Он прекрасно смотрелся в солидном антикварном кресле. На его выразительном лице играли отблески пламени.

Эдуард поднялся:

— Франческа, ты очень устала, да и мне пора в отель. В девять утра я зайду за вами, и мы вместе отправимся на слушание.

После его ухода Сюзанна украдкой взглянула на дочь.

— Эдуард… удивительный человек.

— Да, мама, — согласилась Франческа.

«Еще более удивительный, чем я предполагала, — подумала она. — И, как всегда, старается облегчить мне жизнь, хотя, кажется, уже сделал все, что в человеческих силах».

Глава 37

Леди Джейн указали место в первом ряду. Сюзанну усадили там же, но с противоположной стороны. Оглядев зал, Франческа заметила Конверса Арчера в ярко-голубом свитере. Он неожиданно прошел вперед и помахал рукой Сюзанне. В этот момент леди Джейн впервые посмотрела на противницу, и ее взгляд выразил дикую ненависть.

Судья выглядел крайне озабоченным. Сегодня ему предстояло вынести приговор Сюзанне, продажной полиции, Ренате, уничтожившей следы преступления и спрятавшей подозреваемую в убийстве. Журналисты, почувствовав приближение развязки, напряженно замерли.

Отворилась дверь.

— Жози! — Франческа вскочила. Сердце ее дрогнуло от радости, Жози Лапуаре направилась к Франческе и села рядом с ней.

Франческа схватила ее за руку.

— Ах, дорогая, ты и не представляешь, как мне тебя не хватало! Но ты не должна была здесь появляться, право же, ведь на тебя набросятся газетчики!

— Я не могла допустить, чтобы ты прошла через этот кошмар одна, — прошептала Жози.

Первой для дачи показаний вызвали Антонию. Судья с ее помощью установил хронологический порядок событий, изложенных в записной книжке. Репортеры, пораженные появлением новых улик, делали торопливые записи в блокнотах.

Слушая Антонию, леди Джейн менялась в лице: изумление сменилось отчаянием. Исчерпав все вопросы, судья отпустил Антонию, а записную книжку положил на стол рядом с кинжалом как вещественное доказательство.

— Для дачи показаний вызывается Сюзанна Нордонья, — объявил судья.

Сюзанна, произнеся присягу, изложила события последней недели, проведенной в Венеции с Сибиллой.

Леди Джейн вперила в нее неподвижный взгляд. Она не понимала по-итальянски и, несмотря на перевод, не могла вникнуть в смысл показаний, а уж тем более оспорить их.

Сюзанна рассказала о поведении Сибиллы Хиллфорд на балу в «Гритти-Палас», потом перешла к событиям в палаццо. Перед затаившими дыхание людьми оживали подробности роковой ночи: исступленная страсть обезумевшей Сибиллы… Сюзанна под водой… ее борьба за жизнь… пальцы, судорожно нащупывающие кинжал… поникшая Сибилла и, наконец, сама Сюзанна, осознавшая кошмар случившегося, который навсегда сломал ее жизнь.

— У меня и в мыслях не было причинить ей вред, — проговорила Сюзанна. — Поняв, что Сибилла пытается убить меня, я испытала панический страх. Я ведь любила ее и потом пыталась ее спасти, но не могла. Мне не оставалось ничего, как бежать за помощью к моей подруге Ренате.

— Почему же вы скрылись, вместо того чтобы обратиться в полицию?

— Я хотела умереть. Муж никогда не принял бы меня, не разрешил бы мне ни видеться с дочерью, ни звонить ей, ни писать. Жизнь потеряла для меня смысл.

Потом судья вызвал Ренату и засыпал ее вопросами. Мужественная женщина отвечала четко и ясно, глядя прямо в глаза судье. Лицо ее выражало непоколебимую решимость. Наконец судья отпустил Ренату, по-видимому, удовлетворенный ее показаниями.

В зале воцарилась напряженная тишина. Судья, помолчав, обратился к залу:

— Я убежден, что в ночь смерти Сибиллы Хиллфорд действия Сюзанны Нордонья были продиктованы целями самозащиты. Принимая во внимание показания свидетелей, а также записи покойной, почерк которой идентифицирован двумя экспертами, я передаю дело на усмотрение присяжных, настоятельно рекомендуя им вынести оправдательный вердикт. До его оглашения графине Сюзанне Нордонья надлежит оставаться в Венеции.

— Всем встать! — рявкнул судебный пристав.

Под громкие приветственные возгласы публики судья покинул зал.

Репортеры бросились к выходу. Сюзанна, задержавшись у стола с вещественными доказательствами, неуверенно протянула руку к записной книжке Сибиллы.

— Убери от нее свои грязные лапы! — истерически закричала леди Джейн и метнулась к столу.

Растерявшаяся Сюзанна обернулась:

— Леди Джейн, я всего лишь…

Конца фразы никто не расслышал. Старуха схватила со стола кинжал и подняла его над головой.

Оружие угрожающе блеснуло, но прежде чем оно успело попасть в цель, Жози бросилась вперед и, оттолкнула Сюзанну. Сюзанна упала. Кинжал просвистел в воздухе.

Кто-то завизжал. Люди устремились к столу, оттеснив Франческу. Наконец пробравшись вперед, она не поняла, почему Жози лежит на полу. И вдруг Франческа увидела, что леди Джейн вонзила кинжал в спину Жози по самую рукоятку. Девушка, распростертая на мраморном полу, не издавала ни звука. Веки ее дрогнули и приоткрылись. Глядя в зеленые глаза, полные боли, Франческа догадалась, что Жози еще жива.

Раздался нестройный гул голосов. Эдуард громко велел всем расступиться. Конверс Арчер и какой-то репортер держали отчаянно вырывающуюся леди Джейн.

— Дочь Сюзанны — за мою дочь! Пусть справедливость восторжествует! — кричала старуха, уверенная, что зарезала Франческу.

Эдуард разорвал блузку Жози и осмотрел рану. Франческа закусила губу. Глаза Жози становились все темнее, и Франческе казалось, что сестра заглянула в разверзшуюся перед ней пропасть.

Глава 38

Франческа сидела одна в приемной больницы. Уже перевалило далеко за полночь. Рената давно проводила Сюзанну в палаццо. Мертвую тишину нарушали лишь жужжание вентилятора и детский плач, доносившийся из дальнего конца коридора. Время тянулось мучительно медленно. Франческа в оцепенении смотрела на огромные стенные часы, словно напоминающие о близком конце Жози. Усталость взяла свое, и

Вы читаете Зеркало, зеркало
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату