Валентин наблюдает, как красный воздушный корабль улетает прочь, подсвеченный пожарами на Верхней палубе и набирающим яркость сиянием, которое окутывает кафедральный собор Святого Павла. Он слышит, как где-то внизу тревожно завывают пожарные сирены, как кричат охваченные паникой Инженеры. Огни святого Эльма нимбом пляшут вокруг головы Кэтрин, ее волосы искрятся, когда он гладит их. Он осторожно убирает прядку, попавшую в рот, крепко прижимает к себе дочь и ждет. Наконец, вокруг вспыхивают молнии, Валентин и Кэтрин превращаются в сгусток огня, потом — ослепительно белого газа и исчезают: тени их костей рассеиваются по бездонному небу.
Глава 37. ПТИЧЬИ ДОРОГИ
Лондон содрогнулся под ударами молний.
Похоже, энергетический луч, призванный поразить расположенную за сотню километров Щит-Стену, ударил по верхним палубам. Расплавленный металл сосульками повис по их периметру. В Брюхе загремели взрывы. Обломки разлетелись во все стороны. Несколько воздушных кораблей попытались взлететь, но их баллоны вспыхнули, и они маленькими факелами упали в море огня.
Спаслась только «Дженни Ганивер», успевшая удалиться от эпицентра взрыва на большое расстояние. Ударные волны немилосердно трясли «Дженни», двигатели отключились при первом энергетическом выбросе, и все попытки Тома оживить их ни к чему не привели, но баллоны остались целыми. И теперь Том сидел в разбитом кресле пилота и плакал, наблюдая, как ночной ветер все дальше и дальше уносит его от умирающего мегаполиса.
— Это моя вина, — вырвалось у него. — Это моя вина.
Эстер тоже смотрела на Лондон, на то место, где стоял кафедральный собор, где исчезли во вспышке Кэтрин и ее отец.
— Нет, Том, — ответила она. — Это стечение обстоятельств. Что-то сломалось в их машине. Это вина Валентина, вина Кроума. Вина Инженеров — это они вернули машину в рабочее состояние, вина моей матери — она вырыла ее в Америке. Вина Древних, которые ее придумали. Вина Пью-си и Генча, которые пытались тебя убить, вина Кэтрин, спасшей мне жизнь…
Она села рядом с ним, хотела утешить, но боялась прикоснуться к нему, потому что отражения ее лица, которые она видела в дисках приборов и осколках стекла, были чудовищнее МЕДУЗЫ. А потом она подумала: «Глупенькая, он же вернулся, не так ли? Он вернулся ради тебя». Дрожа всем телом, она обняла Тома, прижала к себе, потерлась о макушку, застенчиво поцеловала в рану между бровей, не выпускала из объятий, пока окончательно не разрядились аккумуляторы умирающей машины смерти и над равниной не затеплился серый рассвет.
— Все хорошо, Том, — повторяла она. — Все хорошо…
Лондон остался в далеком далеке, неподвижный, окутанный дымом. Том нашел бинокль мисс Фанг, навел на город.
Кто-то наверняка выжил. — Он очень надеялся, что так оно и есть. — Готов спорить, мистер Помрой и Клайти Поттс организуют команды спасателей, раздают чай…
Но сквозь дым, пар, завесу из пепла он никого, никого, никого не мог разглядеть, хотя и не отрывал бинокль от глаз, пытаясь уловить хоть какое-нибудь движение. Видны были лишь почерневшие от копоти стойки, на выжженной земле валялись вырванные с корнем ведущие колеса, горели озерца горючего, а разорванные гусеницы напоминали кожу, сброшенную гигантскими змеями.
— Том! — Эстер подергала рычаги управления: рулевые тяги, как ни странно, работали. И «Дженни Ганивер» реагировала на ее манипуляции, поворачиваясь под ветром. — Том, мы можем добраться до Батманкх-Гомпы. Нас встретят с распростертыми объятиями. Там наверняка считают тебя героем.
Но Том покачал головой. Перед его мысленным взором «Лифт на 13-й этаж» пикировал на Верхнюю палубу, и Пьюси и Генч, раззявив черные рты, безмолвно кричали, объятые огнем. Он не знал, кто он, но уж точно не считал себя героем.
— Хорошо. — Эстер все поняла без слов. Она по себе знала: требуется время, чтобы затянулись душевные раны. И дала себе слово не торопить его. — Давай полетим на Черный остров. В караван-сарае починим «Дженни Ганивер». А потом птичьими дорогами отправимся в далекие края. Побываем на Ста Островах, в Таннхаузерских горах, в Южной Ледяной пустоши. Мне все равно, куда мы полетим. Лишь бы ты был со мной.
Она присела рядом с ним, положила руки к нему на колени, голову — на руки, и Том почувствовал, что улыбается, несмотря ни на что, улыбается в ответ на ее перекошенную улыбку.
— Ты — не герой, я — не красавица, — она встретилась с ним взглядом, — и с этим ничего не поделаешь. Но мы живы, мы вместе, и все у нас будет хорошо.
Примечания
1
Колесо Ферриса — колесо обозрения (диаметр 75 м), сконструированное американским инженером Д. Феррисом для Всемирной выставки в Чикаго в 1893 г.
2
Villes mobiles — Движущиеся города
3
Сталкер
4
Конебейшн (от англ. conurbation) — большой город с пригородами.
5
Traktionstadt — движущийся город (нем.).