когда ты уезжал?
— Иногда мне казалось, что королева гневается, но потом она начинала плакать.
Элизабет вздохнула и, тщательно подбирая слова, сказала:
— Послушай меня, Хью. Если ты хочешь служить королеве Анне, значит, должен быть полностью ей предан. Если услышишь что-то такое, что может ей помочь, пойди и расскажи. Это не означает, что ты доносчик. Люди говорят о королеве такое, что говорить не должны, многие все еще верны принцессе Арагонской. Не повторяй злых сплетен, которые могут ранить ее чувства. Со временем все это пройдет. У Анны доброе сердце, племянник. У нее иногда бывает плохое настроение, но ты должен ее подбадривать и делать все, чтобы она развеселилась.
Она погладила его по щеке.
— Ты понимаешь, о чем я говорю? Тяжкая ответственность легла на твои плечи в столь юном возрасте.
— А мама не любит королеву, — пожаловался Хью.
— Это не совсем так. Видишь ли, она безоглядно предана принцессе Арагонской. Она начала ей служить совсем в юном возрасте. А твоя бабушка Розамунда была ее подругой, когда они росли при дворе короля Генриха Седьмого. Твоей маме трудно даются перемены. Будь терпелив с ней, мальчик.
— Но тебе, тетя, перемены даются легко. Разве не так? — мудро заметил мальчик.
— Я живу на природе, а природа вечно меняется, обычно когда ты меньше всего этого ожидаешь, — рассмеялась Элизабет, ероша его волосы. — А ты очень разумный маленький человечек.
— Мне нравится королева, — признался он.
— Вот и хорошо. Я буду с ней, пока она не родит. Значит, мы договорились? И пусть это будет нашей тайной.
Она принялась его щекотать.
— Да, — хихикнул мальчик и взял ее за руку.
— Где ты была? — вскричала королева, когда Элизабет вошла в ее покои. — Без тебя я не нахожу себе места! А вот и мой прелестный маленький паж! Я даже не знаю его имени. Но он такой красавчик, что я не смогла не похитить его у короля!
— Его зовут Хью Сен-Клер, ваше высочество, и он мой племянник, — сообщила Элизабет.
Выходит, Анна ничего не знала? Вот и хорошо!
— Твой племянник? — поразилась королева.
— Младший сын моей сестры и ее мужа, графа и графини Уиттон. Ион счастлив служить вам.
— Да, ваше высочество! — истово закивал Хью, прежде чем элегантно поклониться.
Королева хихикнула.
— Ты любишь меня, Хью Сен-Клер? — лукаво спросила она.
Мальчик вспыхнул:
— Да, ваше величество. Я вечно буду вам служить!
Обычно недовольное лицо королевы смягчилось.
— Какой ты милый! Умеешь петь и играть?
— Да, ваше величество. Я привез свою лютню. Вам поиграть? — вскинулся он.
— Да. Мне необходимо поспать, отдохнуть перед коронацией. Музыка успокоит меня. Поспеши, мальчик, принеси свою лютню.
Хью выбежал из комнаты.
— Возле моей спальни есть небольшой чулан с тюфяком, — сказала королева. — Позаботься, чтобы вещи мальчика принесли туда. Он будет там спать. Я хочу, чтобы он всегда был рядом. Его еще не испортила придворная жизнь. Сколько ему лет?
— Восемь. Он действительно влюбился в вас, ваше величество.
Некоторые из собравшихся леди ехидно заулыбались. Очевидно, они были оскорблены тем, что Элизабет оказывают такие, по их мнению, незаслуженные почести. Но Элизабет была с ними вежлива и старательно делала вид, будто ничего не замечает. Подстрекаемые амбициями, как собственными, так и семейными, они не знали истинного значения слова 'дружба'. Место при дворе королевы считалось крайне завидным. Испанка Екатерина низвергнута. Анна стала королевой, и теперь все перед ней пресмыкались. Кроме того, это позволяло быть рядом с королем и находиться в центре всех событий придворной жизни. Леди была им безразлична. Главное — престиж, который давала служба при королеве.
По требованию Анны женщины приготовили ее ко сну. Элизабет держалась в стороне: она здесь только для того, чтобы поддержать Анну.
Когда королева легла в кровать, Элизабет села рядом, взяла большую книгу сказок и принялась читать. Вернувшийся Хью пристроился у огня и принялся тихо наигрывать 'Зеленые рукава', мелодию, написанную королем в начале их романа.
Королева счастливо улыбнулась и закрыла глаза.
— Ты знаешь слова, Хью? — спросила она.
Мальчик запел, очень негромко, только для Элизабет и королевы.
Элизабет смотрела на племянника. Совсем мальчик, но уже чувствует, что нужно королеве. Темно- рыжие локоны, большие голубые глаза, милое лицо говорили о его невинности. Но здесь он быстро станет взрослым. Двор — не место для невинных.
Анна уже засыпала. Должно быть, очень утомилась. И действительно, день выдался крайне тяжелым. Но она вынесла все со стойкостью, достойной восхищения и зависти.
Хью продолжал играть. Одна песня сменялась другой. Наконец оба заснули: Элизабет на стуле, Хью — на своем табурете.
Успокоенная их присутствием королева дремала до тех пор, пока служанки не пришли ее будить.
Первое июня. Солнце уже встало, хотя было около пяти утра.
Анну Болейн стали готовить к коронации, Элизабет и Хью потихоньку удалились.
Элизабет наспех показала Хью крохотную клетушку, где тот отныне должен был ночевать, и послала его за вещами в комнату, где спали королевские пажи, а сама отправилась искать Нэнси, чтобы та помогла ей надеть платье. Она почти не вспоминала о Томасе Болтоне со времени своего приезда в Лондон, но сейчас вдруг подумала о нем. Как бы он радовался окружающей роскоши и невиданным зрелищам! Нужно запомнить каждую деталь коронации, чтобы позже рассказать ему.
Нэнси застегнула у нее на талии тонкую золотую цепочку с маленьким, украшенным драгоценными камнями зеркальцем, и на этом приготовления закончились. Элизабет заправила под французский капюшон выбившуюся прядь волос. Затем Нэнси протянула ей перчатки из кремовой лайки, отделанные хрусталиками и маленькими жемчужинами.
— Если хочешь увидеть королевскую процессию, подойди к окну, — посоветовала ей Элизабет.
— А остальное расскажете вы, когда вернетесь. Надеюсь, вы ничего не забудете. Да и его светлость захочет знать каждую мелочь.
Элизабет с улыбкой кивнула и поспешила из комнаты, где одевались все фрейлины королевы. Встречные дамы бросали на нее завистливые взгляды. Она оказалась права, выбрав голубое, а не зелень Тюдоров. Ни одно из платьев не было таким красивым, как ее голубое.
Найдя королеву, уже облаченную в пурпурные одеяния, с длинной, отделанной горностаем мантией, она спросила:
— Могу я чем-нибудь служить вам, ваше величество?
— Приглядывай за моим любимым пажом, — велела Анна и вручила Элизабет глиняную табличку. — Это для того, чтобы позволить вам обоим пройти в собор. И приколите это.
Она протянула подруге две бляхи со своим гербом.
— Благодарю, ваше величество, — прошептала Элизабет, приседая в реверансе.
Анна улыбнулась и подмигнула.
— Эта мантия весит не меньше самого короля, — пробормотала она.
— Я понесу шлейф, ваше величество, — вызвалась вдовствующая герцогиня Норфолк. — И могу я попросить вас о милости в этот счастливый день?
— Что за милость? — насторожилась королева, хотя герцогиня всегда была с ней безразлично- любезна.