— Да, конечно. Более того, если моя теория верна, смогу построить другие генерирующие устройства на подобие этой комнаты.
— О Господи! — выдохнула Вирджиния.
— Мне бы только узнать, как управлять энергией зеркал! Тогда мои возможности будут безграничны. Я стою на пороге создания удивительного оружия, которое уничтожит огромные армии, но оставит в неприкосновенности здания, дороги и фабрики.
— Другими словами, вы изобретаете огромную пушку, которая работает на паранормальной энергии, — догадалась Вирджиния.
— Новое прогрессивное оружие — только один из возможных аспектов моей работы, — продолжал Уэлч. — Энергия — это энергия. Ее можно использовать как угодно. Ученый-физик, наделенный к тому же психическим талантом, сможет оснастить моим зеркальным генератором корабли или поезда. В один прекрасный день кто-нибудь решит использовать такой генератор, чтобы раскрыть тайну паранормального спектра. Кто знает, чего достигнет человечество, если поймет принцип действия паранормальных сил?
— И ключ ко всему — смерть, — усмехнулась Вирджиния. — Что-то подсказывает мне, что публика не придет в не придет в восторг.
Лицо Уэлча исказила ярость.
— Публика никогда не узнает, что моей Великой Машине нужна энергия смерти одной-двух подвернувшихся под руку зеркальных гадалок!
— Там и тут время от времени будут пропадать зеркальные чтицы, но никто ничего не заметит. В этом ваш план? — осведомилась Вирджиния.
— Но способности зеркал многократно усилит особенно важный объект, — заявил Уэлч.
— Как же вы собираетесь управлять вашими зеркальными машинами? Вы ведь сами сказали, что не знаете секрета миссис Брайдуэлл. Каким образом она использует механические устройства, чтобы преобразовать зеркальную энергию?
— Как раз сейчас я работаю над этой задачей, — прижался Уэлч. — И ее решение — всего лишь вопрос времени. Я обязательно найду решение. Но сейчас скажу: если инициировать энергию этой комнаты, она немедленно отзовется одним очень важным эффектом — сила каждого предмета многократно возрастет.
Миссис Крофтон с отвращением проговорила:
— Вы хотите превратить все это в оружие?
— Да. В оружие куда более могущественное, чем жалкие игрушки миссис Брайдуэлл, — ответил Уэлч. — Можно только представить, какие устройства я смогу создать в этой комнате, когда приведу в действие зеркала с помощью сильного таланта, такого, как у мисс Дин. И это — только начало! Возможности практического применения в будущем просто безграничны.
— Зеркала легко бьются, — заметила Вирджиния.
— Если вы пытаетесь шутить, — подала голос Альцина, — то тогда, возможно, до вас еще не дошло, зачем вы здесь.
— Я отлично знаю, зачем вы привезли меня, — ответила Вирджиния. — Ваш брат хочет убить меня в этой комнате, потому что я самая сильная зеркальная чтица из всех, что он встречал в своей жизни. В этих стенах запертаогромная энергия. И он думает, что сможет воспользоваться моим даром, чтобы ее инициировать.
Альцину, казалось, ответ Вирджинии позабавил.
— Вы поразительно хладнокровно воспринимаете свое положение, мисс Дин.
— Как и вы, — ответила Вирджиния. — Зачем вы позволяете брату использовать вашу замечательную коллекцию и эти зеркала для его великого эксперимента?
— Чем больше энергии впитают в себя зеркала этой комнаты, тем сильнее станут предметы моей коллекции. А также мой собственный талант.
— Но вы наверняка понимаете, что он совершенно обезумел?
Альцина улыбнулась:
— Каков отец, таков и сын.
Глава 41
— И последний вопрос… — сказала Вирджиния. Она взглянула на Альцину. — Что случилось в ту ночь в особняке Холлистера?
— Все в ту ночь вышло не так, как мы планировали, — ответила Альцина, и ее лицо опять перекосилось от злобы. — Мы с Джаспером всегда мечтали убить Холлистера, но мы никак не предполагали, что он умрет в ту ночь. Мы хотели, чтобы он страдал!
— Но, разумеется, он все же внес свой вклад в дело создания Великой Машины, — добавил Уэлч. — У отца был выдающийся талант чтения в зеркалах. Не такой сильный, как у вас, мисс Дин, но достаточно сильный для того, чтобы увеличить энергетический потенциал этой комнаты. Наш план заключался в том, чтобы похитить вас и запереть в подвале дома Холлистера, пока не найдется способ переправить вас сюда, — продолжал Уэлч. — Мы рассчитали так: если кто-то обнаружит, что вы исчезли, расследование не продвинется дальше двери особняка Холлистера. Мы решили, что уж Холлистер-то позаботится, чтобы расследование зашло в тупик.
— И он согласился, так как вы обещали ему возможность участвовать в эксперименте, не так ли?
— Да, — улыбнулся Уэлч. — Он был очень возбужден. Даже предложил нам маленькую шлюху, которую подобрал на улице для собственного развлечения. «Дополнительный корм», как он выразился. Разумеется, он не совсем понимал, что подразумевалось под словом «участвовать».
— Но в ту ночь леди Холлистер вас опередила, верно?
— Но все это из-за тебя, глупая женщина! — в ярости прокричала Альцина. — Во время сеанса чтения ты сказала ей, что видишь в зеркале привидение ее дочери и что девчонку якобы убил некто, являющийся членом их семьи. Человек, которого девочка смертельно боялась.
— Ее собственный отец, — кивнула Вирджиния.
— Я уверена, что леди Холлистер догадалась об этом давным-давно, однако отказывалась признать страшную правду. Возможно, это и свело ее с ума. Но в тот вечер ты разрушила мир ее иллюзий, сказав о привидении убитой дочери.
— На самом деле никаких привидений я не вижу, — заявила Вирджиния.
— Но она-то подумала, что это привидение, — сказала Альцина. — Однако ты не могла понять, что она утратила последние остатки разума, погружаясь в бездну безумия, — ведь ты уже находилась под действием снадобья, которое я подлила тебе в чай. Леди Холлистер подумала, что у тебя обморок, и я сказала, что позабочусь о том, чтобы тебя отвезли домой в кебе. Она пошла к себе в спальню и заперлась на ключ. Я решила, что она принимает свой лауданум, и мы с Холлистером отнесли тебя в подвал. Мы собирались запереть тебя в одной из камер.
— Но тут появилась леди Холлистер с кухонным ножом в руке, — подхватила Вирджиния. — И она заколола мужа в коридоре, возле камер.
— Да, застигла его врасплох, — кивнула Альцина. — И меня тоже. Когда же до Холлистера дошло, что сумасшедшая жена намерена его убить, нож уже торчал из его груди. Никогда не забуду, какое лицо было у этого ублюдка! А леди Холлистер умчалась обратно в дом. Пока он умирал, я поведала ему, что он мой отец и что мы с Джаспером собираемся унаследовать его состояние.
— А потом вы испугались и убежали?
— У меня не было выбора. Я боялась, что леди Холлистер в своем безумии вызовет полицию. А я не хотела, чтобы меня допрашивали. Власти могли дознаться, кто я такая. Меня даже могли сделать главной подозреваемой.
— Каким образом я очутилась в зеркальной комнате рядом с трупом Холлистера? — спросила