Сходен с хрипом смертных мук!Таким же бредом обуянНа поле боевом солдат,Когда, полуживой от ран,Он в груды тел вперяет взгляд!(Окончен бой, в росе трава,Ночному ветру нет конца!Смотри: живая головаДрожит в объятьях мертвеца!)VIIЕще не пал, не покоренРодимый Остров, Альбион!Твоя холмы, как райский сад, Солнечным дождем блестят;Твоя луга средь мирных гор Оглашают бубенцы;Их зеленеющий простор Ограждают скал зубцы;И Океан под дикий вон Хранят, как сына, Остров свой! Тебе дарит свою любовь Граждансйий Мир из года в год; И никогда огонь и кровь;В твои поля не нес чужой народ.VIIIПокинутый Небом![15] Стяжанием пьян,В трусливой дали, но гордыней венчан,Ты меж пашен и стад охраняешь свой дом,И Голод и Кровь разливаешь кругом! Ты проклят всеми! Жадно ждут народы, Не клекчет ли Погибель с вышины! Погибель с жутким взглядом! Только сны О пламени глубин, прорвавшем воды, Ее дремоту тешат; всякий раз, Когда под пеной пламенной волны Провидит вновь ее драконий глаз Твой, Альбион, неотратимый час,Чудовище на ложе привстаетИ диким торжеством скрежещет сонный рот.IX Беги, беги, Душа!Напрасен Птиц пророческих глагол —Чу! хищники голодные, спеша,Крылами бьют сквозь долгий ветра стон! Беги, беги, Душа!Я, непричастный к этой бездне зол, С молитвой жаркой и в трудахПрося о хлебе скудной нивы прах,Скорбел и плакал над родной страной.Теперь мой дух бессмертный погруженВ Субботний мир довольствия собой;И облаком страстей неомрачимГосподень Образ, чистый Серафим.
1796.
ПЕСНЯ
Из 'Запольи'
(Song. From Zapolya)
Перевод Михаила ЛозинскогоЯ увидала столб огня, До неба вознесенный.В нем птичка реяла, звеня, — Певец завороженный.В тумане светлом утонув, Он вился, ярок и лучист,Глаза — огонь, червонный клюв, А перья — аметист.И так он пел: 'Прости, прости!О прошлом не грусти.Цветов увядших не вернуть,Росинкам дважды не сверкнуть. Май, счастлив будь! Пора нам в путь, В далекий путь! Прощай! Забудь!'