24
О приключениях IKEA в России читайте в книге: Дальгрен Л. Вопреки абсурду: Как я покорял Россию, а она — меня. Воспоминания бывшего генерального директора ИКЕА в России. М.: ООО «Юнайтед Пресс», 2010.
25
Волкова М. Как размножается малый бизнес. Ч. 4. URL: http://www.slon.ru/blogs/volkova/post/167550/.
26
Спинакер — дополнительный парус большой площади, устанавливаемый при слабом ветре перед мачтой.
27
Брочинг — резкие повороты яхты в наветренную сторону, не поддающиеся управлению.
28
Форштевень — брус, образующий переднюю оконечность судна.
29
Фирн — плотно слежавшийся, зернистый и частично перекристаллизованный, обычно многолетний снег. Глетчер — то же, что ледник.
30
Керов В. В. Конфессионально-этические факторы старообрядческого предпринимательства в России в конце XVII–XIX вв.: дисс.: 07.00.02. М., 2004.
31
Цит. по: Керов В. В. Указ. соч.
32
Пс. 2:11.
33
Овчинников Ф. В. О происхождении харинской полихромной пояс- ной гарнитуры (к вопросу об истоках культуры харинского типа) // Материалы по археологии Европейского Северо-Востока. 2004. Вып. 17.
34
Балок — в Сибири, на Дальнем Востоке: легкий передвижной домик.
35
Зд. и далее записи из блогов приводятся в сокращении, но с сохранением авторского стиля.
36
Идов М. Кофемолка. М.: Астрель: Corpus, 2010. Нью-йоркские интеллектуалы хотят открыть кафе, приятное во всех отношениях, но их розовые представления об общепите оборачиваются неудачей.
37
Matsushita — с октября 2008 года Panasonic Corporation. Huawei Technologies Co. Ltd. — одна из крупнейших китайских компаний в сфере телекоммуникаций. Сэм Уолтон — основатель Wal-Mart.
38
Гладуэлл М. Гении и аутсайдеры: Почему одним все, а другим ничего? М.: ООО «Юнайтед Пресс», 2010.