злость на ни в чем не повинных людей. Джозефа может служить тебе примером для подражания и уж, конечно же, может поучить тебя хорошим манерам! А сейчас изволь извиниться и уйти в свою комнату!

Фанни растерянно и испуганно смотрела то на маленькую старушку, то на Джози, которую эта старушка так рьяно защищала.

— Джозефа? — спросила она удивленно.

— Фанни! Делай что тебе велят! — закричала вторая женщина, сестра миссис Иствуд.

Внезапно Джози увидела, что сестры удивительно похожи друг на друга. Она была в полном смятении, когда лицо Фанни вдруг сморщилось, а в глазах появились слезы.

— Извини меня, мама, — сказала она надтреснутым голосом. — Извините, — кивнула она Джози и выбежала из комнаты.

— Мама? Так Фанни ваша… дочь? Сестра Феликса?

— Да, младшая, — быстро ответила за свою сестру миссис Иствуд. — Разве я тебе о ней не говорила?

— Наверно, нет, — сказала ее сестра. — Феликс всегда был твоим любимчиком, Марта.

Так Фанни, стало быть, не подружка Феликса. Она — его сестра!

Миссис Иствуд села, от ее лица отхлынула краска:

— Джозефа, милая, не обращай внимания на слова Фанни. Мы ни на минуту не поверили в то, что она сказала. Я сразу все объяснила Феликсу тогда…

— Конечно-конечно, Марта, ты не должна так волноваться. Ты же знаешь, что это для тебя вредно. — Миссис Круз с тревогой посмотрела на сестру. — Может, пойдешь к себе и полежишь немного? И Джози пойдет с тобой, а я пока приготовлю чашку чая.

— Да… конечно, — отозвалась Джози. Она тоже встревожилась, видя бледное лицо миссис Иствуд.

Старушка слегка задыхалась, когда они вошли в ее комнату.

— Мне так жаль, что Феликс повстречался с миссис Джонс и наслушался ее бредней. Он внял ее болтовне из-за пустой девчонки, в которую был влюблен в первый же год учебы в университете. Она очень его обидела. — Тетя Марта ласково потрепала девушку по щеке. — Никогда не переживай из-за того, что говорят о тебе не знающие тебя люди. Я видела, как ты росла, и знаю, какое доброе у тебя сердечко. Ты, моя милая, даже больше похожа на своего отца, чем думаешь.

Джози напряглась.

— О нет, не на того! Я имею в виду твоего настоящего отца. — Старушка улыбнулась краешком губ.

— Он… Джозеф… он сказал вам? — выдохнула смущенная девушка.

— Ему и не надо было этого делать, — просто ответила миссис Иствуд. — Я всегда это знала. Твоя мать сама рассказала мне об этом давным-давно, когда поняла, что больше не любит Джозефа… Знаешь, она действительно безумно любила его брата. Возможно, если бы она с самого начала была честна с ними обоими, все обернулось бы по-другому. Она была всего лишь несчастной запутавшейся женщиной… Не суди ее слишком строго, моя дорогая. И твоего… человека, которого ты считала своим отцом, тоже не суди строго… Думаю, мне действительно надо немного отдохнуть, дорогая.

В глазах Джози стояли слезы благодарности за такое участие к ее судьбе. Она наклонилась и с любовью поцеловала бледную, морщинистую щеку тети Марты. Затем прикрыла старушку пледом и выскользнула из комнаты.

Войдя в кухню, Джози услышала:

— Мне очень жаль, что Фанни была с вами так груба. Она приходит в себя после очень неудачной любовной истории: мужчина, которого она любила, оказался женатым. Феликс проводит с сестрой почти все свободное время. Они очень близки. — Миссис Круз мягко улыбнулась. — Останьтесь, поужинайте со мной. А Фанни я отнесу ужин позже.

Джози не очень хотелось оставаться здесь — она не желала новой встречи с Фанни, но пустой и одинокий дом тоже мало ее привлекал. А раньше здесь она всегда чувствовала себя тепло и уютно. Поэтому она позволила себя усадить за стол, за которым Феликс уже однажды кормил ее в полночь омлетом.

— Очевидно, Феликс не очень много рассказывал вам о своей семье. Кроме Фанни, у него есть еще и старший брат. Его зовут Филипп. Имена всех наших детей начинаются с буквы «Ф». Так было угодно моему мужу…

— Феликс! Мне очень нравится это имя. — Девушка вспыхнула.

Его мать сдержанно улыбнулась.

— Что ж, я рада. Сам-то он терпеть его не может.

Миссис Круз поставила на стол дымящиеся чашки с чаем и хрупкие кексики, которые они привезли с собой.

— А теперь, Джози, расскажите о вашем папе. Марта так о нем беспокоилась.

Джози набрала в легкие побольше воздуху и начала подробный рассказ. Феликс, очевидно, почти ничего им об этом не рассказал. Потом она коротко объяснила, почему ей нужен был телефон Феликса.

— Это не похоже на моего сына — не оставить своего номера телефона, — задумчиво сказала его мать. Затем лицо ее прояснилось. — Ну, конечно, он, должно быть, думал, что у вас есть номер нашего телефона в Сиднее, раз Марта живет с нами.

Джози удивленно на нее посмотрела, поэтому миссис Круз добавила:

— С тех пор как Феликс переехал сюда, свою квартиру он совсем забросил и всегда останавливается у нас в доме. Мы приехали сюда, чтобы забрать кое-какие вещи, без которых Марта, по ее мнению, никак не может обойтись. Отец его тоже уехал в Мельбурн, так что Феликс там совсем один. Но только его почти весь день не бывает. Застать его можно лишь рано утром да поздно вечером.

Было около двенадцати ночи, поэтому, придя домой, Джози сразу же набрала номер Феликса. Никто не ответил. Расстроенная, она легла в постель и попыталась уснуть. Какие лекции могли читаться в такое время? Наверное, у него в Сиднее есть девушка!

На следующее утро, когда она только-только уснула, зазвонил телефон.

— Джози? Это я, Феликс. Извини, что так рано, но через несколько минут начинаются лекции. Я несколько раз пытался до тебя дозвониться… Ты меня слышишь?

Сон полностью слетел с Джози. Она взглянула на часы — семь утра!

— Да… да. Слышу. Я так рада, что ты позвонил!

Феликс ненадолго замолчал, а когда снова заговорил, голос его прозвучал приглушенно:

— Мне очень приятно это сознавать…

— Ты знаешь, Джозеф… Ему стало хуже.

— Что-то случилось? Слушай, Джози, но ты же не могла не понимать, что ему нужно время для адаптации…

— Нет, нет, дело не в этом. Тут другое. Ему хуже. И он ничего не может делать. О, Феликс, как же ты мне нужен здесь!

Она вдруг услышала, что его зовет чей-то женский голос. Он ответил что-то вроде «сейчас, сейчас», а потом поспешно сказал:

— Я должен идти, а не то пропущу свою лекцию. Не волнуйся, Джози, уверен, что все будет хорошо…

Настойчивый женский голос вновь позвал Феликса. Неожиданно Джози захлестнула волна обиды и ревности.

— Иди на свои лекции, если теперь это так называется. Обойдемся как-нибудь без тебя! — выкрикнула она и со злостью швырнула трубку на рычаг.

Джози почти мгновенно пожалела о своей детской вспышке гнева, но вернуть слова назад было уже невозможно. Она выглянула в окно: утро было холодным и пасмурным. Она вернулась в спальню и снова залезла под одеяло. Ее била дрожь. По мере того как к ней приходило осознание содеянного, дрожь ее усиливалась. Всего раз в жизни испытывала Джози подобное состояние — тогда, когда впервые увидела Фанни. Теперь она поняла, что именно испытывала. Впервые в жизни Джози ревновала. И ревновала безумно.

Вы читаете Печали и радости
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату