— Фрэнки Делланно, — сказал Майк. — Ты помнишь его?
Лу кивнул.
— Старый мафиози, у него была банда в Норт-Энде.
— Адвокат, которого я имею в виду, не только вытащил из каталажки самого Делланно, он еще и представлял интересы двух его рядовых головорезов — Джимми Пальчика и малого по имени Престано. Так вот, их тоже освободили в зале суда.
— Как зовут твоего адвоката?
— Вайнштейн.
— Стью Вайнштейн? У которого контора в Бруклине?
— Нет, этот парень работает в Бостоне. Его почти невозможно нанять, но я могу обратиться к другу, который попросит Вайнштейна об ответной услуге.
— Обращайся.
— Он стоит очень дорого.
— Насколько дорого?
— Пятьдесят штук в качестве предварительного гонорара.
Лу не колебался ни секунды.
— Звони своему другу.
— Эти полсотни — только первый взнос. В таких делах, когда против тебя имеются убойные улики, речь пойдет минимум о ста тысячах, может, даже двухстах. Парни, подобные Мартину Вайнштейну, не работают в кредит.
— Я же сказал — звони.
— Все зависит от тебя.
Лу прищурился, глядя на сына.
— Ты помогаешь мне, — сказал Майк, — и мой друг свяжется с адвокатом. Если ты мне не поможешь — выпутывайся сам. Вот такой у нас с тобой будет уговор.
— Чего ты хочешь?
— Ты расскажешь мне о том, что случилось с мамой.
— Мою задницу могут поджарить на электрическом стуле, а ты намерен ворошить прошлое дерьмо?
Майк встал.
— Она бросила нас с тобой, — сказал Лу. — Все, конец истории.
— Через месяц после своего отъезда она прислала посылку на адрес Билла, к которой приложила записку. В ней она писала, что собирается вернуться в Белхэм. Как ты узнал, где она скрывается?
— Если бы я знал это, то разве не вернул бы ее домой, как ты думаешь?
— Но сначала ты бы ее хорошенько избил. Ты ведь еще не забыл те времена, а?
Лу отпил большой глоток колы.
— Ты уехал на несколько дней, помнишь? По делам. Разумеется, помнишь. А потом ты приехал домой, позвал меня на задний двор и разразился речью о том, что она больше не вернется и что мне пора свыкнуться с этой мыслью. Может, я бы и купился, если бы не заметил открытый чемодан на твоей кровати и не порылся в нем немножко.
Майк сунул руку в карман пиджака, достал пожелтевшие билеты на самолет и постучал ими по решетке.
— Билеты в Париж и паспорт на имя Тома Петерсона, — сказал Майк. — Парень на паспорте странным образом очень похож на тебя. Хочешь взглянуть?
Следует отдать Лу должное — на его лице не дрогнул ни один мускул. Он опустил жестянку с колой на пол, вытянулся на койке и закинул руки за голову с таким видом, словно слушал прогноз погоды.
— Вся штука в том, что ты ненавидишь летать, — сказал Майк. — Тем не менее ты сел на самолет и слетал во Францию — под вымышленным именем. С чего бы это?
Лицо Лу раскраснелось, на руках вздулись жилы.
— Расскажи мне, что ты с ней сделал, и я обещаю, что приложу все силы, чтобы вытащить тебя отсюда.
— А если не расскажу? — В голосе Лу звучали знакомые предостерегающие нотки: «не играй с огнем, мальчик».
— Я слышал, что камеры в Уолполе похожи на клетки для военнопленных.
Лу не ответил. Он лежал как ни в чем не бывало, и лишь в глазах его вспыхивали опасные огоньки.
Открылась дверь, и к ним подошел Тугодум Эд.
— Время вышло, Салли.
— Никаких проблем, офицер, — заявил Лу, и на его осунувшемся лице заиграла довольная улыбка. — Майкл, раз уж ты занялся выкапыванием скелетов, почему бы тебе не начать с собственной жены — прошу прощения, бывшей жены. Спроси ее насчет парня, с которым она трахалась в мотеле в Мэне за неделю до вашей свадьбы.
ГЛАВА 30
Ты никогда не рассказывал мне о билетах и паспорте, — сказал Билл.
— Тут нечем хвастаться, — ответил Майк и принялся помогать Биллу с установкой буфета вишневого дерева в новенькой кухне Маргарет Ван Бурен. Ее кухня могла служить демонстрационным образцом для любого журнала по дизайну интерьеров: новенькие шкафчики и буфеты потянули на восемьдесят тысяч долларов, нe считая столиков с мраморными крышками, двух холодильников, поддерживающих температуру ниже нуля, и газовой плиты с духовым шкафом «Викинг» последней модели. Вот только Маргарет Ван Бурен ненавидела готовить.
Билл заметил:
— Я удивляюсь, как это сошло тебе с рук и Лу ничего не заметил.
— Наверное, он решил, что засунул их куда-нибудь по ошибке. Кто знает? Давно это было.
— А ты, значит, взял да и сохранил их.
— Ты думаешь, я должен был отдать их полиции?
— Они считали Лу причастным к исчезновению твоей матери.
— Мы с тобой прекрасно знаем, что еще в те времена у Лу были прикормленные полицейские. Отец Джек неоднократно подтверждал наши подозрения.
— Ты прав.
— Ну и самое главное — тогда мне было девять лет. Думаю, если бы Лу узнал, что эти билеты у меня, я бы лежал в могиле рядом с матерью.
— Ты серьезно?
— Он способен на что угодно. — Майк смахнул пот со лба. — А я-то думал, что загнал его в угол. Лу еще никогда не попадал в подобную ситуацию: он угодил в ловушку, и ему требуется моя помощь. Я надеялся, что, показав ему сейчас конверт, заставлю его сказать правду.
— А он вместо этого подкинул тебе мыслишку насчет Джесс.
— Угу. — Майк взялся за дрель. — И ему это удалось.
— Ты уже звонил ей?
— Нет.
— Но собираешься.
В течение следующего часа они не разговаривали. Закончив со шкафами, они принялись устанавливать полки в кладовой.
— Как-то неправильно Лу сжег этого парня, — заметил Билл. — Что-то здесь не вяжется.
Майк прервал работу, повернулся и взглянул ему в лицо.