А потом и второе: «.. я скоро приеду за тобой… Потерпи еще немного… Постарайся, чтобы твой отец не узнал этого адреса… Если он узнает, где я скрываюсь… Мне не нужно напоминать тебе о том, на что он способен…».
Майк представил себе, как мать опускает эти письма в почтовый ящик или как там они называются в Париже — она точно знала, что делает.
И тем не менее… Подсознательно, еще до того, как он узнал о поездке Лу в Париж, разве не догадывался он о том, что мать больше не вернется домой? Разве не понимал, что за пять месяцев, прошедших с момента ее бегства, если бы она действительно хотела забрать его к себе, то уже предприняла бы что-нибудь? Она наверняка придумала бы какой-нибудь план и постаралась осуществить его.
Она была очень убедительна со своим мягким, обволакивающим голоском — тебе это должно быть известно лучше, чем кому бы то ни было еще. Самая искусная лгунья, которую я когда-либо встречал…
Странная штука память — она избирательна и сохраняет только хорошее, отсеивая то, что ей не нужно. Наверное, так легче хранить воспоминания, решил Майк. Или это работает своеобразный механизм самосохранения. Быть может, мозг не в состоянии каталогизировать прямо противоположные глубины любви, ненависти и жажды убийства. Может быть, он не мог вообразить себя алкоголиком с бешеным нравом, в точности повторяющим характер отца, по той же самой причине, по которой не мог представить, что Сара охотно и добровольно уходит с Джоуной, Джесс изменяет ему, а мать не возвращается за ним, потому что для него нет места в ее новой жизни. Признать правду — значило принять все это, и он подозревал, что разум его не выдержит такого потрясения.
Перед мысленным взором Майка предстал Лу, лежащий на койке с закинутыми за голову руками. Лоб его покрыт крупными каплями пота, и он неотрывно смотрит на прутья тюремной решетки.
Смирись, Майкл. Твоя жизнь была намного проще, когда ты ненавидел меня всей душой.
Серо-стальной «вольво» остановился на углу Диббонсстрит, потом резко свернул налево и юркнул на подъездную дорожку Терри. Поначалу Майк решил, что «вольво» развернется и поедет обратно, но тут из двери выскочила Терри и бросилась вниз по ступенькам, прижимая к боку объемистый портфель черной кожи и сумочку. Она окинула улицу внимательным взглядом, словно рассчитывая увидеть кого-то. Майк едва успел опуститься пониже на сиденье.
«Это нелепо!» Вынув сотовый телефон, он набрал номер Нэнси, а потом осторожно приподнялся, выглядывая из-под приборной доски. Терри склонилась к окну «вольво» со стороны пассажира. Портфеля, отметил он, у нее в руках уже не было. Она держала в руках только сумочку.
— Что там у вас? — раздался в трубке голос Нэнси.
Майк объяснил ей, что происходит. Тем временем водитель выбрался из «вольво».
Нэнси спросила:
— Вы знаете этого малого?
Волосы цвета соли с перцем, довольно высокий — при мерно шесть футов и один дюйм, одет в белую рубашку, брюки из хлопчатобумажного твила и теннисные туфли. Майк был уверен, что никогда не встречал этого человека.
— Нет, — ответил он. — Он бегом поднимается по ступенькам к дому Терри.
— А что делает Терри?
— Она садится за руль «вольво»… А теперь выезжает с подъездной дорожки.
— Видите номерные знаки?
— Да.
— Диктуйте.
Майк назвал ей цифры, и Нэнси распорядилась:
— Поезжайте за ней. Я хочу знать, куда она направляется.
— Не кажется ли вам, что мы…
— Делайте, как я говорю. Она знает, что вы ездите на грузовичке?
— Понятия не имею.
Терри тем временем вырулила с подъездной дорожки и сейчас ехала по улице в обратную сторону, удаляясь от него. Майк прижал телефон плечом к уху и завел мотор.
Нэнси спросила:
— Вы когда-нибудь вели слежку?
— Да, я только этим и занимаюсь, подхватываю женщин и преследую их шутки ради.
Он поехал вниз по улице. «Вольво» остановился на светофоре. Указатели поворота не загорелись.
— Держитесь от машины на максимальном расстоянии, но при этом не теряйте ее из виду, — принялась инструктировать его Нэнси. — Если Терри вздумает проверить, не следят ли за ней, то обратит внимание только на первые две-три машины. Поскольку у вас грузовичок, вы сидите выше и имеете лучший обзор. Следовательно, нет необходимости приближаться к ней вплотную. У вас есть друг, который сможет проследить за ее домом до моего появления?
— Не считаете, что теперь уже вы ударились в крайности?
— Это означает «да» или «нет»?
— У меня есть кое-кто на примете.
Теперь уже Майк остановился на светофоре.
— Пусть он перезвонит мне. Следите за Терри и ни в коем случае не выпускайте ее из виду.
Нэнси отключилась.
«Вольво» повернул налево и сейчас мчался по Графтон-роуд. Через пару миль будет съезд на шоссе номер один.
Итак, Терри отправилась на прогулку. Ну и что из этого?
Майк принялся перебирать варианты: возможно, ее собственная машина сломалась; возможно… Какая, к черту, разница? Объяснений может быть куча, и все исключительно правдоподобные.
Тем не менее Майк почувствовал, как паранойя Нэнси передается ему самому. Ладно, Терри очень странно, даже фанатично, отреагировала на упоминание об аборте. И еще, выйдя из дома, она огляделась по сторонам. Почему? Кого она высматривала? Его? Или полицию?
«Не забывай о том, что она обмолвилась о вещах, которые Джоуна хранил под полом в своей спальне».
Майк позвонил Биллу.
— Я прошу тебя о большом одолжении, и у меня нет времени на объяснения, — сказал он. — Мне просто нужно, чтобы ты выполнил мою просьбу. Договорились?
— Выкладывай.
— Ручка у тебя под рукой?
— Я сижу в кухне рядом с доской. Говори.
Майк вкратце посвятил Билла в подробности происходящего, а потом отбарабанил адрес и номер телефона Нэнси.
— Следи за домом, — попросил он. — Позвони Нэнси, скажи, что ты на месте, и держи ее в курсе.
— Я не буду выключать свой сотовый, — пообещал Билл. — А ты куда едешь?
— Хотел бы я знать.
ГЛАВА 47
В течение следующих двух часов Майк следовал за Терри, которая упорно продвигалась на север, сначала по шоссе № 93, а потом № 89. Они оставили позади большую часть Нью-Гэмпшира и сейчас въехали в Вермонт, причем Терри явно не собиралась останавливаться.
Слежка оказалась делом нелегким — и особенно трудно ему приходилось, когда между ним и Терри