— Так ты ничего не знаешь? — Камэдзо удивленно посмотрел на меня.
— Нет…
Мне рассказали о военном перевороте, который пытались устроить молодые армейские офицеры. Это произошло в феврале, и с тех пор в Токио действовал комендантский час, хотя постепенно страсти немного утихли.
Вы уже догадались, что речь шла о провалившемся военном мятеже, известном как “Инцидент 26 февраля 1936 года”[24]. Такие серьезные новости обычно быстро доходили даже в тюрьму, но на этот раз я совершенно ничего не слышал — ни от охранников, ни от вольнонаемных! Вот тут-то я наконец понял, что тюремная стена высотой в шесть метров была построена не напрасно и надежно изолировала заключенных от остального мира.
Когда я вернулся в клан Дэвая, то первым делом пошел и выразил почтение боссу Мурамацу, а потом отправился на могилу к покойному боссу. Мне показалось, что табличка с его буддистским именем уже слегка покосилась от непогоды, и, глядя на могильный камень, я вдруг остро почувствовал, как давно не был дома. Я долго стоял у могилы, разглядывал табличку и молчал. Я был не в силах вымолвить ни слова.
А когда я вернулся с кладбища, Мурамацу отозвал меня в заднюю комнату, чтобы переговорить о делах:
— Ты, наверное, уже знаешь, — начал он, — что Сюнкити сбежал из города?
Точно, я уже слышал об этом позорном факте, но теперь мне представилась возможность узнать подробности. Дело было так — во время игры в заведение, которое держал Сюнкити, налетела полицейская облава; Сюнкити умудрился сбежать и больше не возвращался в город.
— Вообще-то, я его не осуждаю. Если в твой игорный зал четыре раза подряд вломится полицейская облава, кого угодно начнет мутить! — Мурамацу сложил ладони лодочкой и изобразил, что блюет.
Я хмыкнул:
— И где он сейчас?
— Понятия не имею, где он. Ублюдок!
Сюнкити был парень не робкого десятка, и мне не верилось, что его так сильно напугал обычный полицейский рейд. Просто он и раньше был в скверных отношениях с Мурамацу, а после смерти старого босса, когда Мурамацу возглавил клан, их отношения испортились окончательно. Конечно, я мог только догадываться, что произошло на самом деле, но сдается мне, Сюнкити предпочел сбежать именно из-за постоянных трений с новым боссом.
— Знаешь, я не собираюсь терять время и гоняться за ним, — передернул плечами Мурамацу. — Думаю поставить тебя старшим над этим игорным заведением. Что скажешь на такое предложение?
— Если ты уверен, что я справлюсь, тогда я готов начать хоть сейчас, — отвечал я. — Только как к этому отнесутся парни из группы Сюнкити?
— Зависит от того, как ты себя поставишь, конечно, и как будешь держать их!
Я был не просто готов к такому развитию событий, я рассчитывал, что все именно так и случится, еще пока сидел в тюрьме. Мне оставалось только надлежащим образом поблагодарить Мурамацу. Теперь у меня появилось собственное игорное заведение в районе Угуйсудани.
— Доктор, вы хорошо знаете район Угуйсудани? — уточнил у меня рассказчик.
— Я был там всего однажды, когда совершал паломничество к гробнице Кисимодзина, — признался я.
— Надо же… Сейчас там частенько устраивают цветочные ярмарки — цветы в маленьких горшочках выставляют прямо на мостовые… Не приходилось бывать?
— Как же! Приходилось, заглянул туда прошлым летом — целая толпа народу!
— А мне очень нравятся эти ярмарки… Но мое заведение располагалось чуть в стороне от ярмарочной площади — в квартале неподалеку, сразу за рекой. Тогда в районе еще сохранилась старая застройка, кругом стояли роскошные особняки с просторными садами из старых сливовых деревьев. В этих садах собирались любители птичьего пения, приносили ручных соловьев в клетках и устраивали настоящее соревнование среди своих певчих любимцев. А сейчас ценителей соловьиного свиста почти совсем не осталось…
— А здание, где было ваше игорное заведение, сохранилось?
Старец тяжело вздохнул:
— Сейчас от него уже и следа не осталось! Весь район выгорел дотла от американских зажигательных бомб во время последней войны… Потом и реку загнали под землю, а сверху понастроили магазинов. Как жаль, такая красота пропала…
Итак, я получил игорный зал и наладил в нем дела по своему разумению. Босс Мурамацу здорово помог мне, ссудив деньгами на игровой фонд, да и мои тюремные побратимы — боссы Кан-тян и Мураока — тоже подсобили, кто чем мог. Постепенно мое заведение встало на ноги, а затем начало процветать, в моей жизни начались хорошие времена! На радостях я решил жениться…
Мою избранницу звали Омон. Мы стали любовниками, когда девушка уже была весьма известной гейшей в Асакусе, а потом решили пожениться и жить вместе. Я даже не представлял, сколько хлопот мне доставит эта вполне естественная затея.
Выяснилось, что учитель танцев Омон и ее собственная матушка решили объединить усилия и непременно оградить девушку от моих ухаживаний. Матушка моей избранницы — госпожа Цуру — в свое время тоже была знаменитой гейшей, она самолично выучила дочку всем тайнам профессионального мастерства и теперь пребывала в уверенности, что найдет девушке состоятельного покровителя по своему усмотрению, а затем сможет безбедно жить на вырученные от сделки деньги. Вот такой план на будущее составила эта почтенная дама, и он вполне мог воплотиться в жизнь, поскольку юная Омон быстро стала модной гейшей и у нее отбою не было от поклонников, жаждущих назвать девушку исключительно своей любовницей. На пути к воплощению замыслов матушки Цуру была лишь одна проблема — ваш покорный слуга. Красавица Омон хотела стать моей женой, и ничьей больше! Госпожа Цуру была вне себя от ярости из-за непокорства дочки.
Мать и дочь погрязли в бесконечных ссорах, матушка даже прибегала ко мне, заливалась театральными рыданиями и молила заставить ее строптивую девчонку угомониться. Но я такой человек — фальшивыми слезами меня не проймешь. Стоило Омон сказать хоть слово, я бы быстро нашел способ урезонить старую каргу, но девушка молчала, и я не решался на серьезные меры. Временами госпожа Цуру уставала от бесконечных дрязг и сдавалась, а потом снова начинала завывать на зависть профессиональным плакальщицам.
От этой суеты на душе у меня было скверно, я несколько раз посещал почтенную даму и пытался с ней договориться, но все без толку. Она никак не хотела сложить оружие и всякий раз, когда я приходил к ней, выискивала предлог отказать мне или отсрочить окончательное решение — она была та еще прожженная сучка! Но я держался в рамках приличий, как ни крути, а госпожа Цуру приходилась матерью моей девушке, и ее святое право было выжать из своего положения максимум выгод.
Но в конце концов и моему терпению настал предел, я понял, что, если хочу обзавестись женой раньше, чем состарюсь, пора переходить от болтовни к делу. И вот как-то вечером я выбрал на кухне огромный нож, остро наточил его, спрятал в рукав кимоно и кликнул Камэдзо. Камэдзо тоже неплохо вооружился и вдобавок перекинул через плечо изрядный моток прочной веревки. В таком виде мы и нагрянули к матушке Цуру как незваные гости — вломились в ее гостиную, натурально как два злодея из театральной пьесы! Матушка как раз сидела и наслаждалась чашкой чая в обществе учителя танцев, когда мы ввалились. От одного нашего вида почтенная госпожа и хилый учитель танцев мгновенно пришли в ужас!
— Что вам угодно? — затряслась от страха госпожа Цуру, а учитель попытался сбежать, но тоненькие ножки подвели его, подогнулись от страха, и он так и остался ползать по татами. Мы проглотили предательский смешок, придали лицам свирепое выражение и молча стали связывать старуху и учителя веревкой — спина к спине. Затем перебросили веревку через потолочную балку и вздернули их на воздух как тюк соломы! Я выхватил остро заточенный нож, пристроил на татами прямо под ними и строго