купленный), убёг с ними вместе. А нумера седьмого, князя Завадовского, вправду тронутого умом, унтер Васюков саблей порубил. Так и снял голову с плеч.

— Что?! Твою бы лучше …ную башку!.. Как посмели, кто разрешил?!

— А иначе и никак было невозможно, ваш-благородь – кидался наших табуреткой лупасить, всех мог запросто порешить: сумасшедший же, у их же силища – знаете… Я и сам через то пострадамши: получивши по носу. Теперь с носу кровь – не продохнуть!

— Кончай мне, Мудищев, про свой …чий нос, … твою мать, … в … к раз… Богоматери!.. Ты мне, Мудищев, не мудри, мудрила …ев! Что, … собачий, предпринял?

— К носу – камфорную примочку…

— Да к …, к …ной матери, мне твой …нный нос! Для преследования что предпринял?

— А?!..

— … на! Для преследования, спрашиваю, что предпринял, скотина?!

— Ясное дело, погоню надобно, ваш-благородь, чего ж тут еще? Роту поднять.

— Еще не поднял, в … твою …? Так ты мне тут!.. Чего ж ты мне тут?!.. А ну!.. Мудищев, … твою … к разэтакой …..нной … и Святителей! Живо!

— Слушаю-с!..

* * *

— Вторая ррота! … вашу! В ррруж-ё!..

Глава 19

Побег. Граф Валленрод

…до мяса разодрав руку, пока пролезал через коряво распиленную решетку и вываливался в дымку подступающего утра. Тощий Herr Oberst, приговаривая: 'Shneller! Shneller!' [62] – проворно следовал за ним. Позади, тяжело дыша, едва поспевал грузный жандарм, почему-то взявшийся помогать им в побеге. Фон Штраубе и Herr Oberst, одетые в форму двух других жандармов, только что связанных ими и запертых в чулан, на бегу застегивали портупеи. Перед глазами у лейтенанта все еще стояла страшная картина, которую увидел уже перелезая через подоконник и обернувшись в последний миг: жандармский унтер отрубает саблей голову Иоанну, голова эта, с живыми еще глазами, падает на кровать и смотрит вслед убегающим.

Жандарм схватил подвернувшуюся пролетку, скомандовал извозчику:

— На Екатерининский, живо!

Позади уже раздавалась трель свистка.

— Никак, погоня? — обреченно вздохнул возничий, пока Herr Oberst и фон Штраубе садились позади. — Своих, что ль, лошадей у вас нет, господа служилые?

— Поговори у меня! — привычно потряс пудовым кулачищем жандарм. — Дуй, куда велено!

Тот без большого воодушевления хлестнул клячу:

— Ну, мертвая!..

Покатили. Трель затихла вдали.

Немного отъехав, извозчик стал то и дело подозрительно озираться на двух горе-жандармов, сидевших позади. Вид у них был впрямь мало подходящий для этой амуниции. Плоскому 'римлянину' шинель с чужого плеча была столь широка, что он обмотал ее вокруг себя чуть ли не дважды, прихватив ремнем, так что не застегнутые пуговицы оказались где-то на правом боку, да и торчащие кайзеровские усы не особенно приличествовали стражу российской короны. У фон Штраубе один рукав был порван под мышкой, и из дыры белела больничная сорочка. Если прибавить к этому отсутствие сабель, без коих жандармов на Руси и помыслить себе нелепо, а также войлочные тапочки вместо сапог, то вид беглецы имели скорее жалкий, чем грозный.

— А чего ж без сабелек-то, господа-хорошие? — также отметил рассмелевший извозчик. — Ежель по государеву делу – так без сабелек оно как-то…

Настоящий, при полной выкладке, жандарм, снова замахнулся на него кулаком. Тем бы, глядишь, и пресек в мужичке этот несвоевременный позыв любопытства, но тут вмешался Herr Oberst, заговоривший, как, вероятно, по его представлению, было и должно благородному русскому жандарму разговаривать с простолюдинами:

— Ты много рассуждать, мужик! Должен молчать, когда везешь жандарм! Молчать и выпольняйть!

Мужичок на какое-то время примолк, но некую мыслишку в себе до поры явно затаил. Выплеснулась она, когда пролетка поравнялась с казармой какой-то роты, возле будки топтались на морозе караульные с винтовками. Нежданно-негаданно извозчик рванул на себя поводья, кляча стала как вкопанная, а он с воплем: 'Спасите, братцы православные!' – кубарем выкатился в сугроб.

Пока жандарм, чертыхаясь, перелезал на козлы, караульные поглядывали на крикуна с сомнением: не то спьяну орет, не то вправду какой непорядок?

— Братцы, спасайте! — вопил возничий. — Нехристи, шпиёны, убивцы пролетку захватили! Палите, братцы, с ружей палите в немчуру!.. Кобылку не зацепите только, одна у меня кормилица!.. Ну же, братцы, чего стоите?..

На его ор из будки наконец выскочил унтер, что-то солдатам приказал, и они поспешно начали взводить затворы, но жандарм уже рубанул кобылу по тощему крупу кнутом, и она, напрягшись всеми жилами, рванула с места. Только тогда сзади послышались нестройные хлопки выстрелов.

После доброй дюжины хлопков лишь две пули наискось пробили задник и крышу пролетки и, едва не задев головы преследуемых, ушли в небеса.

— Bravo! Vorbei dem Zweck! [63] – захохотал Herr Oberst. — Русский зольдат не умеет стреляйть! Und sie wollen den Krieg gewinnen! In die Armee des Kaisers Willhelms sie fur solch Schiess en… [64] .

Его ликование было, однако, преждевременным – уже следующая пуля, попала в левый бок 'римлянину', а другая, просвистев между лейтенантом и полковником, угодила точно в затылок сидевшему на козлах жандарму, их спутнику. Тот не успел даже вскрикнуть и вывалился на мостовую, а напуганная пальбой и всей этой сумятицей кляча, потерявшая управление, понесла невесть как, мотая пролетку из стороны в сторону.

Тут, впрочем, Herr Oberst проявил недюжинную волю и сноровку. Не обращая внимания на свою рану (похоже, весьма опасную), в один момент он лихо перескочил на козлы, каким-то чудом сумел ухватить поводья, уже путавшиеся в ногах у клячи, и умело выправить движение. 'Римлянин' обернулся к фон Штраубе, в рыбьих еще недавно, тусклых глазах теперь полыхал самый живой азарт.

— Ihr Gluck, Lietenant! — крикнул он. — Ich diente in die Reiterei des Kaisers! Даже русский кляч будет слушайть настоящий каварерийст! Wir schon weit. Die Infanterie wird die Reiterei niemals einholen, besonders falls sie nicht verstehn, zu schiess en! [65].

При учете одного убитого и одного раненного с их стороны, солдаты стреляли не так чтобы совсем уж никудышно, но звуки стрельбы вправду уже не доносились более – кажется, они все-таки, действительно, ушли.

— Es scheint, Sie sind gefahrlich verwuden? [66] – сказал фон Штраубе.

— Die Kleinigkeiten! — стоически отозвался 'римлянин'. — Un schon nicht weit. [67].

— Wohin wir faren? [68] – спросил фон Штраубе.

Ответ полковника: 'Dorthin, wo uns warten' [69] , – уже не породил в нем ни новых вопросов, ни удивления – видно, способность удивляться и задаваться лишними вопросами он за последнее время утратил начисто.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату