пути сюда, когда дороги оказались размытыми и вы вынуждены были заночевать в том ужасном мотеле.

На мгновение он потерял дар речи. Редкий случай для мужчины, подумала крайне смущенная Кэрол. Ведь она ничего никому не рассказывала о том вечере.

Но в следующий момент она поймала умоляющий взгляд Флоренс, делающей отчаянные знаки из-за спины брата, и взяла себя в руки.

— Да, именно так, — с трудом выдавила она.

Сомнение отразилось на его красивом мужественном лице. Но, прежде чем он успел что-либо сказать, за окном раздался звук подъезжающей машины и они услышали голоса Джеффри и Амелии, вернувшихся из клуба.

— Выброси этот вздор из головы. Лучше давайте поскорее закончим с цветами. — Эдвин решительно подошел к охапке белых гладиолусов. — Кэрол, куда их лучше поставить?

Хоть бы ты куда-нибудь провалился, Эдвин Трейси! — подумала Кэрол. Ей захотелось стукнуть его побольнее и сказать, что никогда не встречала более нудного и вредного типа и что она ненавидит его всей душой. Да, ненавидит! Но разве это будет полной правдой?

Глубоко вздохнув, она постаралась настроиться как можно более миролюбиво.

— Давай не будем препираться, Эдвин, и сделаем вид, что ладим друг с другом.

— С какой стати?

— Хотя бы ради Джеффри и твоей матери. Мне кажется, они были бы рады видеть нас друзьями.

— Значит, ты предлагаешь это только ради их спокойствия, а самой тебе все равно?

— Что ты имеешь в виду? — она подавила готовый сорваться с губ нервный смешок. — Уж не думаешь ли ты, что я в глубине души питаю к тебе нежные чувства?

Эдвин пристально посмотрел на нее.

— А почему бы и нет?

Он такой наглости она даже растерялась и не нашлась с ответом. Неужели ему удалось прочитать то, что она, как ей казалось, сумела спрятать глубоко в своем сердце?

— Поставь гладиолусы на пианино, — пробормотала Кэрол. — И не задавай глупых вопросов.

12

Когда все праздничные тосты, посвященные юбиляру, были произнесены и начались танцы на лужайке, Эдвин предпочел удалиться на безопасное расстояние от Кэрол. Он подошел к Стиву Ричардсону, своему коллеге по адвокатской конторе, и завел с ним ничего не значащий разговор.

И все-таки ее трудно было не замечать. Из невзрачной девицы, облаченной в шорты и маечку, с перемазанным лицом и руками, волосами, затянутыми лентой на затылке, она превратилась в женщину, от вида которой захватывало дух.

Она надела платье цвета искрящегося бургундского вина. Его необычный редкий оттенок придавал Кэрол загадочное выражение. Низкий вырез на спине, доходящий до самой талии, оттенял белизну кожи. Кулон на золотой цепочке венецианского плетения и бриллиантовые серьги дивной красоты выдавали изысканный вкус их владелицы. Даже не будучи глубоким знатоком, Эдвин все же понял истинную стоимость этих украшений. Наверное, кто-то вложил немало денег в ее побрякушки, подумал он. Возможно, у нее есть любовник.

Его мысли невольно вернулись к досье, полученному день назад. Рождена от Стефании и Джеффри Вудстоун. Фамилия изменена на Стэнли в результате удочерения. Замужем не была. Снимает небольшую квартиру в многоэтажном доме на северо-западе Сиэтла уже шестой год.

Из информации никак не следовало наличие богатого содержателя, что удивило его, особенно теперь, когда он увидел, как потрясающе она выглядит.

Кэрол находилась явно в центре внимания. Казалось, каждый хотел побеседовать с ней. Пожилые джентльмены таяли от ее внимания, а молодые люди вились рядом, как пчелы вокруг меда, наперебой приглашая ее танцевать.

От этого зрелища кровь прилила к его лицу. Ему нестерпимо было видеть, что парни низко склоняют головы, чтобы, как ему казалось, заглянуть за вырез ее платья.

Все равно, подумал он, они не могут знать то, что знает он: какая бархатная и упругая у нее кожа, как она может трепетать от поцелуев и какими при этом бездонными и темными становятся ее карие глаза.

— Ты что-то сказал, Эдвин? — Стив выжидающе смотрел на него.

— Что? — Эдвин с изумлением посмотрел на своего собеседника, словно впервые увидел его, и лихорадочно принялся восстанавливать оборвавшуюся нить разговора. Но с таким же успехом он мог бы пытаться найти источник в пустыне.

Стив проследил за его взглядом, который как магнитом притягивала Кэрол.

— О да, — согласился адвокат. — Такая женщина может заставить забыть все на свете кого угодно. Насколько я понимаю, это вновь обретенная дочь Джеффри?

— Да, — выдавил Эдвин сдавленным голосом.

Где, черт побери, она взяла такое платье? У какого дизайнера она одевается?

— Очень красивая женщина, ничего не скажешь!

— Пожалуй.

— Кажется, она направляется сюда. — Стив потер старческие руки и сложил их на груди. — Представь меня ей, Эдвин. Я хочу с ней познакомиться.

Ах ты старый похотливый осел, подумал Эдвин. Только тебя не хватает!

Она спустилась по ступенькам террасы и пошла по лужайке. Мерцающая ткань платья подчеркивала изгибы ее стройной фигуры. Глубокие разрезы на юбке при каждом шаге обнажали белоснежную кожу бедра. Одного этого было достаточно, чтобы послать в нокаут любого мужчину. Что касается Стива, по- видимому не имеющего достаточной практики, то он задышал так, как будто его сейчас хватит апоплексический удар.

Шедший рядом с ней Джеффри что-то сказала ей на ухо, и она залилась веселым смехом. Кэрол так легко и непринужденно общалась с гостями, будто всю жизнь только и делала, что участвовала в светских раутах.

Они должны были неизбежно столкнуться. И вот это случилось.

— Привет, Эдвин, — лучезарно улыбнулась она. — Что-то я нигде не вижу Рейчел. Что случилось?

— Ей надо работать.

— Даже сегодня? — Ее длинные ресницы стремительно взмыли вверх, выражая недоумение.

— Ты помнишь, что она медицинская сестра? В отличие от тебя она не имеет роскоши быть свободной по выходным. Стив, это Кэрол Стэнли, дочь Джеффри от первого брака.

— Мне так приятно. — Стив схватил ее руку и долго не выпускал, как старый изголодавшийся лев, наконец получивший долгожданную пищу. — Я адвокат Ричардсон. Быть может, слишком старый, чтобы представлять большую ценность для коллег по работе, но вполне еще способный оценить красоту женщины.

Кэрол высвободила руку из его цепких пальцев и улыбнулась.

— Рада познакомиться с вами, мистер Ричардсон, — проворковала она. — Я бы с удовольствием поболтала с вами, но этот человек обещал мне танец. Помнишь, Эдвин? — Она повлекла его по направлению к террасе.

— Что-то не очень, — растерянно буркнул Эдвин. Его рассудок несколько затуманился из-за ее опасной близости. Как это ей удалось взять над ним такую власть?

Ее рука, легко поместившаяся в его ладони, показалась ему крохотной и хрупкой. Локоны, собранные высоко над головой, щекотали его подбородок, а запах духов дразнил ноздри.

Заключенная в его объятия, осторожно следуя за его шагами, Кэрол подняла к нему лицо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату