«Чистота небес…» — Этот и пятнадцать следующих афоризмов — цитаты из английского собрания афоризмов «Коран, или Опыты, чувства, характеры и Каллимаховы мелочи, сочинения Триединства» (1770). Во времена Гете это собрание приписывалось Стерну.

Рахиль и Лия — жены библейского патриарха Иакова; любимая им красавица Рахиль родила двоих сыновей, некрасивая и нелюбимая Лия — шестерых сыновей и дочь (Книга Бытие, 29–30).

Фридрих Великий (1712–1786) — был приверженцем всего французского; в своем написанном по-французски сочинении «О немецкой литературе» отзывался о ней весьма пренебрежительно.

«Шендизм» — слово, образованное Стерном от фамилии героя его знаменитого романа «Тристрам Шенди». Определение «шендизма» Гете нашел в изданном в 1775 г. собрании писем Стерна, которое читал в 1826 г. Оттуда же взяты две нижеследующие цитаты из Стерна.

«По большей части…» — Источник этой и следующей цитаты исследователями Гете не установлен.

«Pereant, qui…» — афоризм этот, восходящий к римскому грамматику Элию Донату (IV в.), Гете заимствовал из названного выше английского собрания, как и следующий афоризм.

Автохтон. — Здесь употреблено в мифологическом значении слова, то есть «герой, рожденный Землей».

«Трудно воспроизвести…» — Этот и два следующих афоризма также заимствованы из упомянутого выше английского собрания.

,

Примечания

1

Перевод А. Глобы.

2

Здесь и далее перевод стихов без указания переводчика принадлежит С. Ошерову.

3

Перевод Н. Холодковского.

4

Неполными (лат.).

5

Здравый смысл — вот гениальность человечества (франц.).

6

Перевод Н. Вильмонта.

7

(Существующее) в возможности и в действительности (лат.).

8

Да погибнут те, кто до нас сказал наши слова! (лат.)

9

Перевод С. Соловьева.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату