— было тусклым, словно покрытым патиной времен. Никаких рун, иероглифов или просто узора. Это было не парадное оружие.

Это было оружие, предназначенное для того, чтобы убивать, а не красоваться.

Даже на вид оно было для меня слишком тяжелым.

Рыцари сражаются не тяжелыми копьями, но делают это верхом, а пешие копейщики используют гораздо более легкую версию оружия.

— Это не важно, — сказал лорд Вонг, когда я поделился с ним своими сомнениями. — Вы скоро сами поймете, что это совершенно не важно, принц Джейме.

Поскольку легендарное оружие легендарного предка Фангов выносить за пределы Запретного Города было решительно невозможно, все время до отправки флота нам с лордом Вонгом предстояло провести здесь.

Нам отвели роскошные апартаменты, одни на двоих, но это было логично, ведь лорду Вонгу предстояло стать моим учителем.

В апартаментах имелась ванна, две спальни и общая гостиная, а еду слуги приносили нам прямо в комнату.

То есть это я сначала думал, что они слуги. Потом оказалось, что они рабы.

Мои уроки начались уже на следующее утро, когда трое хмурых воинов принесли в небольшой внутренний дворик пурпурные доспехи и копье Ки Фанга, снятые со статуи в додзе.

Разложив доспехи на специально постеленном для этой цели коврике, охранники удалились. Мысль о том, что все это легендарное боевое великолепие предназначено для чужестранца, их совсем не радовала.

— Возьми копье, — сказал мне лорд Вонг.

Этим утром он перестал говорить мне «ваше высочество» и резко перешел на «ты». Что ж, это было логично — ведь теперь он перестал быть дипломатом при дворе моего отца и стал моим учителем.

Я поднял оружие с земли и тут же выяснил, что не ошибся при визуальной оценке копья.

Оно оказалось для меня слишком тяжелым и очень непривычно сбалансированным. Даже двумя руками я едва мог удерживать его параллельно земле.

Стоило попробовать взяться за него одной рукой, как наконечник сразу же уперся в землю.

— Рукоять слишком сильно отодвинута назад, — заметил я. — И еще она раз в десять длиннее, чем надо.

— Это не меч, — отрезал лорд Вонг.

— Я никогда не имел дела с такими копьями, — сказал я. — И вообще, я…

— Дай сюда.

Тхаец легко перехватил копье, и лезвие описало в воздухе сверкающий круг.

— Длинное древко позволяет совершать широкие замахи, используя минимум движений, — объяснил лорд Вонг. — Ты должен управлять оружием кистью. Все зависит от силы твоей руки.

— Тут есть определенные сложности, — сказал я. — И потом, Гаррис хорош в ближнем бою. Я не уверен, что смогу нанести смертельный удар, даже если буду иметь дело с привычным для меня оружием. А так…

— Любой удар этого копья смертелен, — сказал лорд Вонг. — Эй, ты, иди сюда!

Последняя реплика предназначалась не мне, а юноше, подстригавшему кусты в дальнем углу сада.

Услышав начальственный окрик, юноша бросил свое занятие и стремглав примчался к нам, остановившись на почтительном расстоянии от лорда Вонга и замерев в позе, выражавшей желание услужить своему господину любым способом.

Лорд Вонг ткнул его копьем в плечо. На какое-то мгновение на лице юноши появилось удивление, которое тут же сменилось гримасой боли. Он рухнул на землю, содрогаясь в конвульсиях, его лицо посинело, на губах выступила пена, из-под впившихся в ладони ногтей брызнула кровь, рот распахнулся в беззвучном крике. Зрелище было ужасное, а спустя несколько секунд он умер.

— Любой удар этого копья смертелен, — повторил лорд Вонг, и только тут он заметил выражение моего лица. — Что-то не так, Джейме?

— Ты убил человека только для того, чтобы продемонстрировать мне принцип действия оружия? — ужаснулся я.

— Не человека, — сказал лорд Вонг. — Раба.

Он хлопнул в ладоши, и снова появились те самые хмурые воины.

— Уберите это, — брезгливо сказал лорд Вонг, указывая на безжизненное тело. — И скажите, пусть сюда пришлют нового садовника.

Воины молча взяли труп за ноги и уволокли его куда-то за деревья.

— Лучше один раз увидеть что-то в действии, чем сто раз услышать мои уверения в том, что это действует, — сказал лорд Вонг.

— Так нельзя, — сказал я. — Нельзя убивать людей вот так просто…

— Он не человек, — сказал лорд Вонг. — Он раб, а рабы — это вещи, с которыми можно делать все что угодно. Ты просто не привык к такому положению вещей, потому что на Срединном континенте официально рабов нет. Но это не Тирен, мой юный принц. Это Тхай-Кай.

Лорд Вонг помог мне облачиться в пурпурные доспехи, и тут я заметил странную штуку: когда я брал в руки очередной предмет боевого облачения, я чувствовал его немалый вес, но как только он находил свое место на теле, как этот вес сразу же исчезал. Закованный в броню с ног до головы, я совершенно этого не ощущал.

— Видишь этот камень? — лорд Вонг указал на булыжник, формой и размером напоминавший лошадиную голову. — Я хочу, чтобы ты ударил по нему кулаком. Изо всей силы.

Это будет больно, подумал я, опускаясь на одно колено рядом с камнем и сжимая кулак. Металлическая перчатка существует не для того, чтобы защищать руку от таких ударов.

— Бей! — приказал лорд Вонг.

Я зажмурился и ударил, заранее скривив лицо в предчувствии боли. Но боли не было.

Зато рука расколола камень на несколько кусков и сантиметров на десять ушла в рыхлую землю.

— Доспехи Ки Фанга наделяют надевшего их человека силой десятков воинов, — пояснил мне лорд Вонг. — Теперь возьми копье.

Я послушался и с удивлением обнаружил, что теперь копье действительно весит в десять раз меньше. Удерживать его на весу одной рукой не составляло совершенно никакого труда.

— Начнем занятия, — сказал лорд Вонг.

К вечеру я вымотался настолько, что после того, как принял ванну и наспех поужинал, сил хватило только доползти до кровати и рухнуть в нее мешком.

Но, несмотря на усталость, сон ко мне не шел.

Ну что ж, Джейме, сказал я себе. Ты нашел именно то, чего хотел: получил во временное пользование могущественный магический артефакт и зачарованные доспехи, которые

Вы читаете Цвет мира - серый
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату