Ни чинов, ни орденов, ни денег, ни славы. Казалось бы, купи домик в провинции, наплоди детей и надейся, что хоть они чего-то в жизни достигнут. А он на остатки наследства купил шхуну — и снова на ловлю Фортуны. И поймал-таки.

Какая-то логика в этом есть. Фортуна-женщина, а женщин некоторые особо настырные поклонники добиваются иногда (точней, добивают) именно настырностью. Как говорится, 'легче дать, чем объяснить, почему не хочешь.' С другой стороны, доведенная до белого каления дама-Фортуна может и в лоб дать. Как повезет. Радже повезло.

mis2s

Знавал я лет тридцать назад одного переводчика, чуть было не сожранного крокодилом. И тоже, представьте, по пьянке. Которому, в отличие от брукового толмача, свезло.

Дело было, к примеру скажем, близ города Луанда. Туда тот мой знакомый переводчик прилетел на вертолёте со своим начальником в командировку. (Начальник был, конечно же, специалистом по выращиванию риса в тропиках.)

А место прибытия было такой дырой, какую надо ещё поискать.

Тут важно сказать, что предыдущая командировка этой парочки была в страну, испещрённую девственными реками и озёрами, в свою очередь кишевшими плавающей, ныряющей и летающей живностью. Где ребята и пристрастились к рыбалке, по которой причине и сюда прихватили с собой спиннинги. Прилетев на место и расположившись в отведённом им обиталище, друзья позвали вновь обретённых коллег стали отмечать с ними новое назначение, отмечали по-нашему. Однако гости долго не засиделись: выращивание риса требует постоянного и напряженного труда. Оставшись вдвоём, стали отмечать за себя и за того парня. И поскольку прибытия на рабочее место в этот день не требовалось, напились (а как же ещё?) вдрыбодан. Какие-либо развлечения в дыре отсутствовали, не было ничего даже в минимальных пределах. Душа, однако же, просила именно их. Пришлось пойти гулять на улицу. Немного отойдя, вышли к навесному мостику метров тридцати в длину и около двух в ширину. Чтобы держаться идущему по нему человеку, над мостиком был натянут канат, который примерно через каждые пять метров был скреплён с мостиком шестами. Метрах в трёх внизу под мостиком струилась, покрытая яркой зеленью, неширокая речушка.

Не сговариваясь, переводчик с начальником развернулись обратно и пошли за спиннингами. Ловить решили на любительскую колбасу, батон которой сохранился в неприкосновенности.

Первый заброс сделал, естественно, начальник. Батон пробил зелёный слой и погрузился в воду. Эта, первая четвертушка батона, была кем-то откусана в глубине. Да так, что даже грузил от снасти не осталось. Ого, решили ребята, надо ладить стальной поводок, тут Большая Рыба! Побежали, принесли кусок стальной проволоки, сварганили поводок.

Второй заброс сделал подчинённый. Кусок колбасы, не долетев до зелёной поверхности полутора метров, был перехвачен огромной пастью крокодила, выскочившей из речки навстречу. Переводчик же, ожидавший со своей стороны рывка большой рыбины, изо всех сжимал орудие лова. И уж никак не рассчитывал на пасть крокодила.

Рывок сдёрнул парня с мостика, и если бы не проворный (спецам по рису положено быть проворными) начальник, успевший ухватить друга за куртку, переводчик последовал бы в ужасную пасть прямиком за второй четвертушкой колбасы. Выловив подчинённого, начальник однако и сам повис, вцепившись другой рукой в канат. А поскольку и переводчик был парень не промах, он мгновенно взлез по начальнику и тоже вцепился в канат.

Думаете, на этом закончилось? Как бы не так. Ребята решили поставить перемёт, перемёт на крокодила! И для этого уже зарядили было третью четвертушку батона любительской. Но тут, на счастье, появился мужик из местного персонала. И опять счастье, что он оказался русским. Увидев, чем заняты новый спец по рису со своим переводчиком, незнакомец мгновенно оценил обстановку и выстрелил из карабина вверх.

Ребята были пьяны. Но вдрыбодан, это не вусмерть. Услышав выстрел, они протрезвели. Потом с вниманием выслушали советы бывалого.

Затем прикончили, вместе с бывалым, четвёртую четвертушку колбасы и сколько-то там ещё сорокаградусного напитка. Как выяснилось из пояснений нового члена компании, он спас ребят буквально из пасти крокодила, в которую переводчик с начальником так упорно лезли.

Завершая, не могу удержаться от жизненного наблюдения: не лезьте к крокодилам. В особенности, если по пьянке.…

degtayr

Хотя по поводу мудрости и благородства данного конкретного героя существуют различные мнения

«Под Южным крестом», Луи Буссенар

'..Брук поехал в Англию, без труда оправдался в возведенных на него обвинениях и вернулся в Борнео, где и прожил спокойно до 1856 года. В этом году, при известии о новом поражении Китая английской эскадрой, в Сараваке вспыхнуло восстание, и благодетель всей страны Брук спасся только благодаря поспешному бегству из столицы, причем новый борнейский раджа, племянник Муда-Гассима, завладел всеми его землями.

Изнуренный лихорадкой, разбитый параличом, без всяких средств к жизни, вернулся он в Англию и едва не умер там с голоду; но, к счастью, у него нашлось несколько почитателей, которые устроили в его пользу митинг и подписку, давшую ему возможность вернуть потерянное состояние.

Брук умер в Девоне в 1868 году, пролетев светлым метеором и убедительно доказав, что не трудно подчинить цивилизации огромные земли, которые до сих пор считаются недоступными для прогресса.

Его дело не пережило его. Не нашлось никого, кто поднял бы светильник, выпавший из рук умирающего, и флаг саравакского раджи перестал развеваться на морях Океании…'

……………………………………………………..

http://a- nomalia.narod.ru/100avant/54.htm

Сидя в одиночестве в крепости, Чарльз придумал лозунг, которому и решил следовать: 'Только даяк может убить даяка'.

Тут и появились соблазненные богатой добычей и разрешением набрать сколько угодно голов наемники Чарльза Брука. По словам Чарльза, его армия провела свою работу 'очень эффективно, хотя и не по правилам'. Лишь небольшая часть шахтеров успела убежать в горы, и они погибли бы все, если бы не 'предательство лесных даяков, которые пропустили китайцев через свою территорию'.

Теория поплавка (Опрос)

13 января, 10:43

«— Знаете, вся моя жизнь ушла на то, чтобы убедиться в правоте банальных истин, — сказала мисс Палмер».

Из беллетристики

Вот вам еще одна банальная истина. Я решил назвать ее «Теория поплавка».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату