До «Белой совы» добрались, когда солнце уже вовсю пылало на горизонте. Ранчо оказалось богатым. Огромный табун лошадей мирно пасся невдалеке под контролем пятерки умелых всадников.

— Ты подожди здесь, — спешившись, проговорил шериф, — а я переговорю пока с владельцем. Старик довольно упрямый, боюсь, мне придется туго.

Облокотившись о деревянный столб ограды, Корд меланхолично наблюдал за пасущимся табуном, пожевывая сорванную у обочины травинку. Солнце палило нещадно. Пустынный Лис надвинул шляпу на глаза, затем вытащил из кобуры кольт и, раскрыв барабан, принялся вытряхивать на землю патроны, заменяя их теми, что лежали в кармане штанов.

Зверь был уже на ранчо.

Табун вдалеке заволновался. Первыми не выдержали те лошади, что паслись ближе всего к дому. Небольшая группа в десяток голов ринулась вниз в долину, увлекая за собой тревожно ржущих собратьев.

Из огромного дома, сложенного из вековых сосен, выбежало несколько мужчин, в одном из которых Корд узнал шерифа. Макнейли махнул Джейку рукой, после чего быстро переговорил о чем-то с высоким стариком, по всей видимости, хозяином ранчо.

Через пару минут шериф вернулся к Корду.

— Старый упрямец даже не захотел меня выслушать, — Макнейли злобно сплюнул в сухую выжженную солнцем траву. — Говорит, что это все индейские бредни. Людей, разумеется, отрядить отказался, а тут еще табун как специально взбесился. Сейчас все поскачут его собирать, промаются, наверное, до самого вечера.

— Зверь уже здесь!

— ЧТО?!! — шериф резко повернулся, пристально глядя на Пустынного Лиса. — Ты же уверял, что он нападет около полудня.

— Я ошибался, — спокойно ответил Корд. — Лошади почувствовали его присутствие.

— Боже правый! Да ты вообще понимаешь, что это означает?

— Нет.

— Мы остались одни. Мы и семья Гибсона, две дочери и молодая жена.

— Они в доме? — быстро спросил Джейк, запрыгивая на лошадь.

— Ну, разумеется…

Пустынный Лис пришпорил коня. Макнейли поспешил следом. У самых дверей Корд спешился и, выхватив револьвер, забежал в дом. Шериф крался сзади, сжимая в руках заряженную картечью двустволку.

Неожиданно Джейк кинулся в сторону:

— Шериф, стреляйте!

Макнейли инстинктивно надавил на спусковой крючок. Метнувшаяся от двери тень проскользнула мимо окна, в облаке раздробленной выстрелом штукатурки.

— Промазали, — Пустынный Лис сокрушенно покачал головой.

— А почему ты не стрелял? Ведь ты шел первым? — спросил шериф, перезаряжая оружие.

— Мои патроны на вес золота… буду бить только наверняка.

— Господи, как я теперь объясню Генри Гибсону дыру в стене?

— Эй, кто там? — сверху по лестнице спускалась хорошенькая молодая девушка с винчестером в руках. — Предупреждаю, я вооружена.

— Все в порядке, миссис Гибсон! — Макнейли доброжелательно улыбнулся жене владельца ранчо. — Можете ни о чем не беспокоиться.

— Шериф, это вы? Но… я слышала выстрел… и кто этот человек рядом с вами.

— Это… гм… мой напарник, мэм.

Молодая женщина опустила ружье:

— Скажите, почему вы стреляли? Дети напуганы, да и я не знала, что и думать.

— Мэм, в ваш дом проник грабитель, — не моргнув глазом, соврал шериф. — Мы выслеживали его от самого города, но, к счастью, нам удалось его спугнуть.

— Грабитель? Какой ужас. А где Генри, чем он занимался в этот момент?

— Ваш муж сейчас в долине с остальными ковбоями… Что-то напугало лошадей, и они все туда ускакали.

— Странно… Надеюсь, этот человек сюда больше не вернется.

— Можете быть в этом уверены, мэм.

— Я бы не давал ей таких обещаний, — тихо проговорил Пустынный Лис, когда они вместе с Макнейли вышли из дома.

— А что я должен был ей сказать, черт побери?

— Ну не знаю… Хотя бы посоветовать держать ружье под рукой.

— Да она его и так держит, неужели не ясно… Да и чем оно ей поможет: я стрелял в этого гада картечью с трех шагов, а ему хоть бы что!

Корд благоразумно промолчал.

— Где теперь его искать? — шериф нервно сворачивал сигарету.

— Зверь не уйдет далеко.

— То есть как?

— Он уже наметил следующую жертву. Эта семья умрет, если мы не успеем снова ему помешать.

— Когда?

— На этот раз ночью.

— Ну, кончено, любимое время суток всякой нечисти! — язвительно скривился Макнейли.

— Тьма — идеальная маскировка, для любых черных планов, — невозмутимо парировал Корд. — Я бы поступил на его месте точно так же.

— А ты уверен, что тогда в доме был именно тот, кого мы ищем?

— Абсолютно!

— А можно спросить, на чем основана твоя уверенность?

— На моем профессиональном чутье, которое еще ни разу меня не подводило.

— Ну, дружище, все мы можем иногда ошибаться.

— Но только не я… Видите тот амбар?

— Тот, что у самого леса?

— Именно! Там мы с вами и схоронимся до наступления темноты.

— Следует предупредить хозяина ранчо.

— Судя по всему, он вернется домой не скоро.

— Тогда хотя бы его жену.

— Да бросьте, шериф! Кто в здравом уме сунется в амбар в такую-то жару?

— Ладно… — сдался Макнейли. — Пусть будет по-твоему, дождемся темноты…

* * *

По туннелю шли быстро и молча, чтобы не привлекать нежелательного внимания. В метро вообще следует держать ухо востро. Потому как неведомо, с кем или с чем встретишься через минуту.

Фонарей или каких других осветительных приборов мутантам не требовалось, они и так прекрасно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату