отогнать лошадей к роще, где залегли Майк, Эмилио и остальные члены банды.
Возле сарая Нина неслышно подкралась к одному сторожу и неожиданно заговорила с ним в темноте.
— Доброй ночи, сеньор, — проворковала она.
Человек, дремавший, прислонясь к стене сарая, быстро повернулся в ту сторону, откуда раздался голос, и вскинул винтовку.
— Кто здесь?
Нина приблизилась к сторожу, приходя в ужас от того, что ей приходится делать. Она играла эту роль только ради того, чтобы кража прошла удачно и ничего не случилось бы с Эмилио. На ней была гофрированная блузка без рукавов, так что видна была бархатистая кожа ее плеч и часть соблазнительной груди. В свете луны девушка казалась еще красивее. От ее длинных волос исходило легкое свечение. Глаза сияли.
— Я заблудилась, сеньор, — произнесла она не без кокетства. — Я убежала от мужа. Можно мне остаться здесь на ночь?
Сторож опустил винтовку и подошел ближе к девушке, от которой исходил аромат духов. Он осмотрелся по сторонам.
— Вы здесь одна?
— Да, сеньор. Мой муж грозился, что убьет меня, потому что… потому что я слишком люблю гринго. — Она прикоснулась к его груди. — Можно мне спрятаться в сарае?
Сторож недоверчиво смотрел на девушку.
— Тут что-то не так. Не похоже, чтобы вы бежали по пустыне.
Нина притворилась, что плачет.
— Сжальтесь, сеньор, я не обманываю вас. Позвольте мне остаться здесь.
Он посмотрел на нее, думая о том, как легко можно сдернуть с нее эту тонкую блузку и обнажить роскошные груди. Он давненько не общался с такими красивыми женщинами. Не одна ли это из тех горячих сеньор, которых нетрудно уговорить прилечь на солому?
— Вам придется заплатить за это, мадам, — сказал он, прикасаясь к ее голому плечу.
Едва скрывая отвращение, Нина улыбнулась ему.
— Я заплачу любую цену. Только бы не возвращаться к мужу. Он… не благородный человек… если вы понимаете, что я имею в виду.
Мужчина прикоснулся к ее волосам.
— Зато я — благородный человек. Я… — Но не успел он закончить фразу, как сильнейший удар по голове свалил его на землю перед Ниной. За ним стоял Сантос, держа в руках дубинку.
— Бери его винтовку, — прошептал он Нине.
Нина сделала то, что ей сказали, и они оба скрылись в темноте. Потом она передала винтовку Сантосу, и молодые люди свернули за угол, где находился другой сторож, с которым они Проделали то же самое. Несмотря на то, что Нина ненавидела это занятие, она не могла не радоваться тому, как легко ей удавалось одурачивать легкомысленных гринго. Когда они начинали поддаваться ее чарам, она видела в их глазах то же выражение, которое было в глазах техасцев, насиловавших ее мать, и девушка не чувствовала никаких угрызений совести. Она лишь молила Бога о том, чтобы у них с братом скорее появилось достаточно денег для того, чтобы уехать в Калифорнию.
Третий сторож находился вдалеке от двух других и, приблизившись к нему, Нина увидела, что он крепко спит. Она осторожно взяла винтовку, стоявшую рядом с ним. Потом стрелой бросилась к Сантосу, который прятался в темноте, и схватила его за руку.
— Он спит мертвым сном, — сказала она. — Не трогай его.
— Я на всякий случай…
— Нет! — Она потащила его за собой. — Будем надеяться, что два других сторожа не умрут. Может быть, тебе и раньше приходилось убивать людей, Сантос, но я не хочу в этом участвовать. Пошли к лошадям.
Она поспешила к сараю, думая по дороге о Джесе Хьюмсе. Да, она убила его, но это была самооборона. Она не рассказывала об этом своим новым товарищам.
Сантос тоже подбежал к сараю. Они открыли двери с обеих сторон постройки, чтобы в свете луны лучше видеть лошадей. Нина вошла внутрь и стала тихо разговаривать с животными, успокаивая их. У Сантоса в сарае были уже приготовлены веревки. Нина обвязала ими шеи двух лошадей и повела их из сарая к роще, где ее ждали Эмилио и Майк.
— Кто-то идет! — возбужденно прошептал Майк.
Через несколько секунд Нина тихо окликнула их, и они поспешили туда, где стояла девушка, приняли у нее лошадей и снова передали ей веревку.
— Все идет по плану? — спросил Майк Нину.
— Да. Один сторож спит, как младенец. Двух других Сантос усыпил дубинкой. Вот их оружие. — Она передала брату две винтовки. — Третья — у Сантоса. Я украла ее из-под носа у спящего, — сообщила она с гордостью в голосе. — Сейчас приведу других лошадей. Нам нужно спешить.
Нина взяла у них веревку и ушла. Эмилио отвел двух лошадей к человеку, который ждал их в глубине рощи, а тот, в свою очередь, передал их другим бандитам, находившимся на поляне, куда должны были привести остальных лошадей. Когда они все будут там, каждый член банды возьмет три-четыре лошади и погонит их к реке Гила, а оттуда им надо будет добраться, по возможности избегая встреч с индейцами и полицейскими до Санта-Фе, где у Майка имелся знакомый скупщик коней.
Нина вернулась в сарай. Она и Сантос действовали с осторожностью коварных индейцев. Спящий сторож так никогда и не узнал о случившемся и о том, куда делась его винтовка. Нина привела других лошадей в рощу и получила от Эмилио веревку. Так продолжалось до тех пор, пока лошадей в сарае не осталось. Всего они вывели пятнадцать жеребцов и трех кобыл. Как только все животные оказались на поляне, Биллингс и еще шесть бандитов, включая Эмилио, взяли каждый по две-три лошади. Нина скакала рядом с братом и гнала перед собой двух кобылиц. Вскоре все они исчезли в темноте.
Пылилась дорога, и Клею казалось, что немилосердное солнце проникает сквозь его шляпу и вот- вот сожжет голову. Перед ними на горизонте виднелись скалы, как бы случайно разбросанные по всей нью-мексиканской пустыне. Кто-то некогда рассказывал ему о том, что эти причудливые горные образования, как и красивые каньоны, расположенные в этой ничейной земле, появились в результате действия водных потоков, и произошло это еще тогда, когда здесь не было людей. Он не мог себе представить, что когда-то здесь струилась вода. Сама мысль об этом вызывала сильную жажду. Клей вынул флягу, открыл ее и стал жадно пить, в то время как послушная лошадь продолжала нести наездника.
Именно в этот момент он заметил несколько всадников, скачущих во весь опор в направлении каравана. Клей насторожился, спрятал флягу и взял в руки поводья.
— Кто-то приближается к нам, — обратился он к лейтенанту Билю.
— Я их вижу. Похоже, с ними скачут наши разведчики-апачи.
Когда всадники приблизились, Клей поднял руку, приказывая каравану остановиться. Послышались команды, передаваемые по цепочке от человека к человеку, и вскоре пыльные, изможденные жаждой животные и люди получили возможность передохнуть. Двое разведчиков-апачей Клея скакали, окруженные примерно десятью свирепыми на вид всадниками. Один из них подъехал к Клею.
— Кто здесь главный? — осведомился он.
Клей посмотрел на Биля.
— Мне кажется, мы вдвоем командуем караваном, сэр, — ответил Биль. — Я — лейтенант Биль. Это — лейтенант Янгблад. Чем мы можем помочь вам?
Предводитель снял шляпу и вытер вспотевший лоб рукавом рубашки. Его люди с удивлением пялились на странных животных, не понимая, что происходит.
— Вы можете помочь мне поймать конокрадов? — прорычал человек, вновь надевая шляпу. — Я — Клайд Бун. У меня ранчо к югу от этих мест. Прошлой ночью кто-то украл восемнадцать моих лучших коней — пятнадцать отборных жеребцов и трех отличных кобылиц! Вы видели тут каких-нибудь подозрительных людей?