поняла, что услышала всего несколько слов из сказанного. Комната уже наполнилась шумом радостных поздравлений, ощущалась какая-то сдержанная эйфория. У императора есть свой корабль! Казалось, он добрался до них из-за океана, чтобы подчинить ход вещей своему желанию. Неважно, кем готовилось событие: он, Наполеон, привел всех в движение.

Когда Ред сел на место, поднялся Гурго.

— Благодарю вас, капитан Торп! Полагаю, что выражу общее мнение: вы принесли нам счастливую весть. Никакими словами не передать нашу радость и благодарность за ваши усилия.

Затем обсудили еще несколько вопросов. Они почти не вызвали разногласий, так как заговорщики следовали указаниям Наполеона.

— Перед тем как проститься, — сказал наконец Гурго, — я хочу предложить вашему вниманию еще один пункт. — Он, радостно вспыхнув, развернул свиток. — Мсье, мадам, у меня послание от императора!

Основная часть письма была посвящена последним указаниям. В конце Наполеон Бонапарт писал: «Я сижу здесь на скале и пытаюсь представить себе грядущие события. Я уверен в будущем. Оно обещает быть безоблачным. У меня хватило времени на то, чтобы, воспользовавшись гостеприимством англичан, перегруппировать мои силы и оценить позицию. Три года Франция страдает от глупости Бурбонов и презрения членов Парижской конвенции — Австрии, России, Пруссии и Англии. Но мой народ помнит былую славу и молится о ее возвращении. Она вернется вместе со мной! Я вернусь!»

Помещение наполнилось громким, одобрительным гулом. Джулия, вспыхнув от волнения, аплодируя, взглянула через стол. Она так гордилась своим участием в попытке освобождения императора! Марсель де Груз с циничной ухмылкой смотрел на свиток, переходивший из рук в руки. Секундой позже он аплодировал и улыбался так же широко, как остальные.

Вскоре бонапартисты один за другим стали потихоньку расходиться. Марсель, к радости Джулии, ушел одним из первых. Они с Редом задержались на некоторое время, обсуждая с Гурго, каким способом лучше передать весточку императору о предполагаемом отплытии «Давида».

Туман на улице стал настолько густым, что, садясь в экипаж, они почти не видели собственного кучера. Туман, казалось, касался лица Джулии призрачными пальцами, и она невольно вздрогнула, пожалев, что не надела накидку.

— Тебе холодно? — спросил Ред, усаживаясь рядом и захлопывая дверцу. Прежде чем она успела ответить, дверца экипажа с неосвещенной стороны распахнулась и на них нацелилось дуло пистолета. Хриплый голос произнес:

— Не шевелитесь — останетесь в живых! Без паники!

Последнее относилось к Джулии, так как она, широко раскрыв глаза, вскочила, узнав в грабителе низкого, приземистого возницу со спутанной бородой, который обогнал их с тетушкой Люсиндой три недели назад.

— Что тебе нужно? — спросил Ред, стараясь рукой заслонить Джулию. Это было не так-то просто, поскольку она находилась между ним и человеком с пистолетом.

— Ее драгоценности, — ответил грабитель со смехом, — начиная вот с этой! — Он схватил девушку за запястье, пытаясь стянуть с сиденья.

— Нет! — Ред крепко держал Джулию. На мгновение ей показалось, что они разорвут ее на части, но Ред решительно выбил пистолет из рук грабителя. Тот, изрыгая проклятия, выпустил свою жертву и метнулся вниз за оружием. Одновременно Ред сделал то же самое. Сцепившись, оба покатились по полу экипажа. Мускулы вздулись на руках коротышки, лицо исказилось звериной злобой. Ред казался сильнее, но жестокость сквозила в попытках вора поднести пистолет к груди Торпа или пустить в ход зубы и ногти, чтобы высвободить свою руку. Джулия растерялась, не зная, нуждается ли Ред в помощи, но страх заставил ее вмешаться. Сжав зубы, она ногой ударила грабителя в пах. Тот охнул и скорчился.

— Джулия, мой пистолет! В кармане на стене! — Ред напряженно осклабился.

Не зная, где он находится, в лихорадочной спешке она бросилась через сиденье. Пальцы нащупали холодный металл. Сзади заорал грабитель:

— Командир! На помощь! Не могу его удержать!

Сжав оружие в руке, Джулия обернулась и увидела плечо человека в открытой двери экипажа. Он был закутан в черный плащ, шляпа низко опущена на лицо.

— Придурок! — прошипел человек, поднимая пистолет. Последовала вспышка, затем оглушающий звук выстрела.

Ред откинулся назад, словно от тяжелого удара, кровь заливала ему лицо, пистолет, который он успел вырвать у грабителя, зажат в руке. Раздумывать было некогда. Джулия взвела курок и, нажав на спусковой механизм двумя пальцами, выстрелила. Человек в черном исчез. Она бросила бесполезное теперь оружие и наклонилась к Реду. Первый грабитель быстро поднялся, повернулся и бросился бежать — какое-то мгновение Джулия видела его спину. Потом она опустилась на колени возле Реда.

Дверь дома распахнулась, и появился Гурго. Он поспешил к экипажу.

— Мадам Торп, мне показалось, я слышал выстрелы! Что случилось?

— Какие-то двое — они напали на нас, — бросила Джулия через плечо.

В лучах света, падающих из открытой двери, были едва, различимы силуэты двух людей, помогающих друг другу забраться в экипаж, стоявший неподалеку. Дверца захлопнулась, и ветхая повозка с грохотом покатилась прочь.

— Я поймаю их! — крикнул Гурго.

— Нет, нет, сейчас не время. Ред ранен, ему срочно нужен врач!

Гурго пошире распахнул дверцу экипажа и взглянул на Реда, лежавшего без сознания.

— В этом нет необходимости.

— Вы хотите сказать… он мертв? — выдохнула Джулия, сжимая пальцы.

— Нет! Извините меня, мадам Торп. Я только имел в виду, что мне чаще приходилось иметь дело с ранеными на поле битвы, чем любому лондонскому врачу. Вы позволите мне?

— Очень хорошо, — сказала Джулия, быстро приняв решение. На счету была каждая минута. — Пожалуйста, быстрее. Он истекает кровью.

Кровь, как много крови. Она просачивалась сквозь множество повязок, стекая длинной бороздой по виску Реда.

— При ранах в голову всегда бывает обильное кровотечение, — успокаивал Гурго, но она не могла поверить, что человек, потерявший столько крови, может остаться в живых. Даже после того, как удалось остановить кровотечение, Ред не приходил в сознание. Он неподвижно лежал на кровати в спальне Гурго, лицо его было бледным и безжизненным. Джулия не сомневалась: Гурго сделал все возможное, но собственное бездействие страшно тяготило ее. Несколько раз она порывалась отправить записку дяде Тадеусу и тете Люсинде, но это означало привлечь внимание к дому Гурго и только что закончившемуся собранию. Правда, считалось, что он порвал с Наполеоном и сотрудничает с англичанами, но все-таки это было рискованно и могло вызвать ненужные осложнения. Несмотря ни на что, она все же решила написать, но тут Ред застонал и поднял голову. Секундой позже он открыл глаза.

— Джулия. — Его голос был едва слышен.

— Я здесь. — Она наклонилась, чтобы он мог увидеть ее, и взяла его руку. Глаза Реда остановились на лице Джулии, рот скривился в слабой улыбке.

— Они сбежали? — прошептал он, и ей пришлось наклониться, чтобы услышать его. В ответ она рассказала о том, что произошло после выстрела.

— Значит, ты ранила одного! Я так и думал. Итак, я все еще у Гурго?

Генерал, сидя в гостиной, услышал голоса и вошел в спальню.

— Да, мой друг. Вы все еще мой гость, а также мой пациент, вследствие своей неосмотрительности.

— Благодарю вас за доброту, но я более не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством. — Ред улыбнулся. — Если вы поможете мне добраться до экипажа…

— Вы уверены, что сможете? — спросил Гурго.

— Я постараюсь, потому что оставаться здесь небезопасно. — Ред приподнялся на одном локте.

— Мне это не по душе, но вы правы, мой друг. — Генерал невесело кивнул. — Вероятно, у вас контузия, и вам бы лучше лежать, но на моих глазах люди, раненые еще тяжелее, уходили с поля боя своими

Вы читаете Роковой шторм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату