королева, Офелия — клад нежной прелести, Полоний — занудный, но вовсе не плохой советник, Лаэрт — типичный юноша. Гамлет их всех обрекает на смерть».
Примечания
1
король в зародыше… животворное начало (лат.).
2
Рыцарская поэма (фр.).
3
печальный (фр.).
4
печаль (фр.).
5
Бог — соответственно по-немецки, по-французски, по-провансальски, по-испански.
6
Уйди! (итал.)
7
возлюбленная в далекой земле. (прованс.)
8
Королева… не курица (итал.).
9
Любовь, смерть (лат.).
10
Время позднее… Идем быстрее (итал.).
11
День у вас прошел хорошо? (итал.).
12
Да, да, день был превосходный. А у тебя? (итал.).
13
Очень хорошо, синьор. Пусть волк сдохнет (итал.).
14
Пусть волк сдохнет! (итал.)
15
Далекая принцесса (фр.) или «принцесса Греза» в переводе Т.Л. Щепкиной-Куперник. Согласно легенде — графиня Триполи, которой заочно отдал свое сердце провансальский трубадур Джауфре Рюдель.
16
амбразура (фр.).
17
песни (фр.). Здесь: произведения трубадуров.