Если вы сомневаетесь, хватит ли денег на обед с семьей в ресторане, — значит, не хватит.
Ничто так не улучшает вкуса домашних блюд, как изучение цен в ресторане.
Шеф-повар: человек с достаточно богатым словарным запасом, чтобы каждый день давать супу новое имя.
Меню: список блюд, которые только что кончились.
«Макдоналдс» в Токио — это ужасный реванш за Перл-Харбор.
Питание — еда без скатерти.
— Официант, если это кофе, то я хочу чай, а если это чай, я хочу кофе.
Чем хуже готовят повара, тем вежливей должны быть официанты.
Пожилой человек: посетитель, который сперва изучает меню, а не официантку.
Официант как эхо: отзывается, но не приходит.
Не унижайте человека рублем — дайте ему три.
Дважды два — четыре, но попробуйте с такими познаниями оплатить счет в ресторане!
Бармен — человек, который понимает тебя лучше, чем твоя жена.
Честный бармен: тот, кто зарабатывает чуть-чуть меньше, чем хозяин заведения.
Бар: полутемное помещение, заполненное полутемными людьми.
Ночной клуб: место, куда люди, которым нечего вспомнить, приходят, чтобы забыться.
Забегаловка: место, куда каждый вечер ходят последний раз в жизни.
Чем лучше пивная, тем хуже жена; чем хуже жена, тем лучше пивная.
Реформы
Каждый режим в конце концов становится старым режимом.
Самый опасный момент для плохого режима — когда он начинает реформироваться.
Нет дела, коего устройство было бы труднее, ведение опаснее, а успех сомнительнее, нежели замена старых порядков новыми.
Стадо легче погонять, чем заворачивать.
Все согласны с тем, что наша страна пришла наконец в движение. Спор идет только о направлении.
