Так в описываемое время называлась машинистка – от слова «Ремингтон», марка пишущей машинки. –
4
На улице Дарю в Париже находится храм Александра Невского – самая большая русская православная церковь. –
5
La voiture – автомобиль
6
Искаженное от французского l’homme jeune – молодой человек. –
7
Деверя
8
Моя дорогая тетушка… дорогую кузину
9
От франц. le boulanger – булочник.
10
Успех, везение
11
Еще один раненый. Да это офицер!
12
Один из первых советских автомобилей, выпущенный в 1932 году, имел серийный номер М-1, поэтому и получил в обиходе такое название. Между прочим, уже в 1937 году он вполне достойно представил советское автомобилестроение на Всемирной выставке в Париже. – Прим. автора.
13
Человек войны
14
Вилла «Незабудка»… Частное владение.
15
Здесь Роже. Говорите по-французски
16
Здравствуйте, Роже, очень рада!
17
Прошу к столу, господа!
18
Хулиган
19
Во Франции так называется полиция, которая действует в сельской местности. –
20
Бог людей творит, а черт их спаривает
21
Хорошо смеется тот, кто смеется последним
22
Почтовое отделение
23
Называемый также; он же
24
Если бы молодость знала, если бы старость могла!
25
Надстрочный знак – ударение с наклоном вправо – во французском языке, который ставится над некоторыми гласными буквами и изменяет принцип их произношения.
26