Мысли о мальчишке и свёртке моментально вылетели из головы, как только полковник увидел в просвете между домами на дальнем конце улицы знакомый силуэт фургона. Рядом маячили два всадника. Но когда полковник поднял трубу и поймал в узкий кружок фургон, всадников рядом уже не было.
Полковник обругал себя за то, что не заметил, в какую сторону они свернули. Зато он смог разглядеть, что в фургоне сегодня был какой-то груз. Двое в тёмных плащах и надвинутых шляпах сидели на облучке, а между ними проглядывали торцы двух толстых брусьев. Фургон медленно завернул в проезд между домами, и полковник увидел, что и сзади из него выпирают два бруса. Ему даже показалось, что это лестница, хотя он и не был в этом уверен. Так или иначе, фургон прибыл. Значит, он был прав. Что бы ни случилось в Санта-Крузе, основное действие развернётся здесь и сейчас.
Совершив отвлекающий манёвр, Индио резко изменил соотношение сил. Теперь банк находился под охраной трёх патрульных снаружи и одного сторожа внутри.
За сторожа можно быть спокойным. Даже если бандиты ворвутся в банк, он сможет долго отбиваться из-за запертых решёток, лишь бы не подставлял голову под шальную пулю. А вот патруль обречён. При внезапном нападении у них нет никаких шансов уцелеть, Предупредить их? Но как? Да и о чём?
Достаточно будет выстрелить, пусть даже в воздух, решил полковник. Тогда они успеют хотя бы укрыться. Да и для бандитов неожиданный выстрел послужит хотя бы временной помехой. Особенно, если выстрел будет удачным.
Полковник осторожно поднял створку окна и положил на подоконник заряженный «ремингтон». Быстро вставил капсюли, приготовив револьвер к бою, и перешёл к соседнему окну. Бесшумно открыл его и подвинул стол к окну. Две подушки, обёрнутые одеялом, легли на стол, поверх этого бруствера полковник и положил винчестер. Он будет стрелять из глубины комнаты. От старого плана придётся отказаться. Бегать по площади, меняя позиции, слишком рискованно.
Он надеялся, что сможет отсюда опознать Индио и уложить его как можно раньше. Потеряв главаря, бандиты быстро отступят.
Над площадью царила безмятежная тишина. Несколько пёстрых кур расклёвывали конские яблоки в пыли у банковского крыльца. Одинокая мужская фигура тащилась по площади, прикрывая глаза от низкого солнца. Это был коротышка, хозяин отеля, который нёс в салун корзину с бельём. Его длинная тень, наконец, слилась с тенью дома, и коротышка опустил ладонь. Промяукала скрипучая дверь салуна, впуская его внутрь, и снова на площади не осталось никого, кроме кур.
«Никого. Странно», – подумал полковник. – «А где же патрульные? Они давно уже должны были выйти из-за банка…»
Резкий удар сотряс пол под ногами полковника, и страшной силы грохот обрушился на сонную площадь.
За банком взметнулась белая стена пыли и дыма.
– Задняя стена! – полковник ударил кулаком по раме окна. – Они взорвали заднюю стену!
Он схватил винчестер и кинулся из номера. По длинному коридору, по узкой лестнице, через бар, расталкивая зевак, столпившихся на крыльце, бегом через площадь, пригибаясь и поводя стволом по сторонам, с каждым шагом ожидая выстрела – он забежал за угол банка и увидел лежащего на земле начальника патруля, из спины которого торчала стрела с чёрным оперением. Дальше, у другого угла, в чёрной луже лежали двое патрульных. Их тела были засыпаны белой пылью и обломками, но полковник успел разглядеть, что у одного из них рассечено горло, да так, что голова откинулась назад под прямым углом.
Он замер, прислушиваясь. Где-то далеко, за последними домами, стучали, удаляясь, конские копыта, часто повизгивали колёсные оси фургона. За углом, возле взорванной стены, послышались шаги по обломкам камня. Полковник осторожно заглянул за угол, держа винчестер наготове.
Из огромного пролома в стене вышел О'Райли, он держал на руках безвольно обвисшее тело сторожа.
– Они взорвали стену, – сказал полковник, опуская винчестер.
– Я заметил, – сказал О'Райли и присел, чтобы положить тело охранника на землю.
– Ты что-нибудь видел?
– Я смотрел не туда, куда следовало.
О'Райли, поправляя набедренную кобуру, прошёл мимо полковника, словно не замечая его.
– Постой, – полковник Мортимер попытался удержать его за край пончо, но О'Райли вырвался и побежал за угол.
Через секунду из-за угла банка вылетел конь, и О'Райли умчался на нём вдоль по улице, вслед за угасающим скрипом фургона.
– Зря ты торопишься, мой мальчик, – сказал полковник, перешагнул через груду обломков и вошёл в пролом. – Не торопись…
Он оказался в кабинете управляющего. Всё было густо засыпано слоем извёстки и обломками камня, и только одно место осталось относительно чистым, Квадрат на полу чётко сохранил очертания того самого деревянного шкафа, из которого любезный управляющий доставал напитки и бокалы. Два огромных, двухметровых сейфа по углам кабинета остались на месте, и судя по отсутствию следов, к ним даже не подходили. Зато деревянный шкаф повалили (вот на полу осколки стекла, обломки лака и мелкие щепки), подтащили к пролому… А дальше?
Он присел и посмотрел на следы сбоку. Теперь ему всё стало ясно. Шкаф был очень тяжёлым. Они подтащили его к выдвижному трапу, смазанному маслом, (два параллельных отпечатка толстых брусьев и пятна масла на краях пролома) и на трапе затащили в фургон.
Полковник услышал возбуждённый гомон толпы и оглянулся. В пролом заглядывали мальчишки и женщины.
– Кто-нибудь, сбегайте на станцию, пусть дадут телеграмму в Форт Блисс, – сказал полковник, выбираясь из банка. – Ограбление банка. Четверо убитых. Банда с фургоном уходит на юг.