114

Ваше превосходительство (итал.).

115

Хромой бес (франц.).

116

«Какой трепет!» (итал.).

117

Доктор (итал.).

118

«Прекрасно!» (итал.).

119

Гиацинт перевирает имена итальянских живописцев Корреджо, Караччи, Караваджо, Джованни да Фьезоле (Фра Беато Анджелико).

120

Люмпхен — уменьшительное от Люмп (Lump) — негодяй, бездельник (нем.).

121

Гиацинт вместо — теоретик здесь говорит — диарретик; а вместо антипод — антиподекс (диарретик — больной поносом; подекс — задняя часть).

122

Свидание (франц.).

123

Из любезности (франц.).

124

Чудесная глауберова соль. Дальше идет игра слов: Гиацинт вместо «Glaubersalz», что значит — глауберова соль, говорит «Glaubensalz» — соль веры.

125

В отчаянии (франц.).

126

«Воображаемый счет», номинальная запись в бухгалтерской книге (итал.).

127

Общественные характеры (англ.).

128

У каждого свой вкус (франц.).

129

«Напоказ было все то, что даже у женщин ночь прикрывает» (лат.).

Вы читаете Путевые картины
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату