114
Ваше превосходительство
115
Хромой бес
116
«Какой трепет!»
117
118
«Прекрасно!»
119
Гиацинт перевирает имена итальянских живописцев Корреджо, Караччи, Караваджо, Джованни да Фьезоле (Фра Беато Анджелико).
120
Люмпхен — уменьшительное от Люмп (Lump) — негодяй, бездельник
121
Гиацинт вместо — теоретик здесь говорит — диарретик; а вместо антипод — антиподекс (диарретик — больной поносом; подекс — задняя часть).
122
Свидание
123
Из любезности
124
Чудесная глауберова соль. Дальше идет игра слов: Гиацинт вместо «Glaubersalz», что значит — глауберова соль, говорит «Glaubensalz» — соль веры.
125
В отчаянии
126
«Воображаемый счет», номинальная запись в бухгалтерской книге
127
Общественные характеры
128
У каждого свой вкус
129
«Напоказ было все то, что даже у женщин ночь прикрывает»