Наступила карнавальная ночь. Как это было романтично — плыть вниз по каналу к палаццо Фалиеро в наших развевающихся одеяниях и масках! Главный зал палаццо был освещен горящими факелами. Мраморные стены — розовато-лиловые, зеленые и золотые — создавали впечатление, будто ты очутился в сказочном дворце. Канал напротив палаццо был запружен лодками, а в воздухе звучала музыка.
Казалось, вся Венеция собралась здесь, на этом маскараде.
Официального приема гостей не было, ибо подразумевалось, что все будут неузнаваемы под масками, что только добавляло веселья. Ровно в полночь все соберутся в одном зале и снимут маски, и, как сказал Грегори, тогда наверняка окажется, что некоторых сюда и не приглашали.
Ответ со стороны Ли был весьма кратким:
— Присцилла, ты должна держаться рядом со мной! Я действительно считаю, что ты еще слишком молода для подобных вечеров!
— Чепуха! — возразила Харриет. — Здесь ничего особенного нет! И, кроме того, Присцилла уже вышла из детского возраста!
— Ли будет звать меня своей маленькой сестренкой, даже когда мне будет пятьдесят лет! — ответила я.
Он наклонился и прошептал мне на ухо:
— Тогда я намереваюсь называть тебя как-нибудь иначе!
Мы вышли из лодки и смешались с гостями. Мягкий свет и музыка пьянили. С галереи палаццо в воде были видны отражения горящих факелов, и только тут я ощутила, какой долгий путь я проделала с тех пор, как покинула Эверсли.
Ли был рядом. Мы танцевали… Но вокруг было слишком много людей, и танцевать в такой толпе мог только очень опытный танцор.
— Не знаю, зачем ходят на подобные балы, разве что познакомиться с кем-нибудь? — сказал Ли.
— Может, и тебе следует заняться этим? — предложила я.
— Я буду присматривать за тобой!
— Не стоит из этого делать проблему!
— Мое милое дитя, неужели ты действительно думаешь, что я бы оставил тебя здесь одну?! Уверяю тебя, здесь крутится столько темных личностей: искатели приключений, грабители, соблазнители всех мастей, и я, например, не уверен, что ты сможешь обойтись без моей помощи. Ты показала себя…
— Ты имеешь в виду Джоселина? — перебила я его.
— Но, — мягко произнес он, — ты еще так молода!
Я хотела закричать на Ли: «Хватит разговоров о моей молодости! Я скоро стану матерью!» Вот бы я его ошарашила!
Он начал стеснять меня. Не знаю, как Ли, но раньше я с ним всегда была счастлива, мне так хотелось, чтобы он ценил меня, как ни с кем, с ним я чувствовала себя в абсолютной безопасности. А сейчас я смеялась, когда танцевала с ним, и была благодарна ему — и в то же самое время ощущала какую-то неловкость за то, что он так настаивал на своей заботе обо мне. И меня раздражали его постоянные намеки на возраст, и мне очень хотелось рассказать ему о том, что я уже не ребенок!
В комнате рядом с залом были установлены столы со всевозможной снедью — изысканные закуски, вина и фрукты — на случай, если гости проголодаются. Ли и я взяли по бокалу вина и вышли на галерею. Опустившись на стулья, мы молча стали наблюдать за огоньками в воде и гондолами, одновременно прислушиваясь к шуму веселья, доносившемуся из зала.
— Здесь спокойнее, — сказал Ли. — Мне так жаль, что послезавтра придется покинуть тебя!
— Как Эдвин? С ним все в порядке?
— Ты имеешь в виду это дело с Кристабель? Это было абсолютно невозможно!
— Почему?
— Она не пара ему!
— Ты хочешь сказать, что она недостаточно богата? Или не того происхождения?
— Ничего подобного! Кристабель — странная девушка, она постоянно хмурится, я не понимаю ее. Эдвину нужна девушка, которая обладала бы более живым нравом. Сам он очень спокойный и тихий человек, и ему нужна девушка, которая была бы его полной противоположностью!
— А он любил Кристабель?
— Она ему нравилась! Но, я думаю, он жалел ее, Эдвином всегда движет жалость!
— Считаешь, что это была только жалость?
— Наверняка!
— Что проку от такой жалости, если потом становится еще хуже? Она была так несчастна…
— Лучше побыть несчастной пару месяцев, чем мучиться всю жизнь!
— О, как бы мне хотелось, чтобы он тогда не уделял ей столько внимания!
— Моя дорогая Присцилла, как часто мы произносим одну и ту же фразу, — как бы я хотел…
— И даже ты? — спросила я.
— Даже я…
Мы снова вернулись в зал, Ли не отходил от меня ни на шаг. Не знаю, что тогда на меня нашло. Может, все это случилось из-за того, что я увидела какую-то пару, обнимающуюся в темном углу. Мне казалось, что многие пришли сюда, чтобы насладиться приключением, благо маски гарантировали полную неизвестность.
Я почувствовала внезапный порыв доказать Ли, что вполне способна сама о себе позаботиться.
В зале царила такая теснота, что мне удалось потихоньку ускользнуть от Ли. Я пробилась сквозь толпу и вернулась на галерею. Там никого не было, и я, решив остаться тут, задумалась о необычности всего, что произошло со мной, но тут кто-то коснулся моей руки, и я обернулась, ожидая увидеть Ли. Передо мной стоял человек в маске. Я вскрикнула от удивления, и тогда незнакомец на мгновение приподнял свою маску и тут же ее опустил. Но мне хватило и этого краткого мига: это был тот самый мужчина, которого я видела в лавке на площади Святого Марка и который потом следил за моими окнами с канала!
— Наконец-то мы встретились, — промолвил он. Несомненно, он был чистокровным англичанином, как и я.
— Кто вы? — спросила я. Он прижал к губам палец.
— Позвольте мне пока остаться вашим таинственным почитателем, — ответил он.
— Но зачем?
— О, просто потому, что это делает нашу встречу гораздо более интересной. Все любовные интриги замешаны на тайнах!
— Я не понимаю вас, — холодно произнесла я и направилась обратно в зал.
— Не так быстро, неуловимая леди! — прошептал он. — Я желаю поговорить с вами!
— А я желаю вернуться в зал!
— Сначала выслушайте меня.
— Я бы предпочла вернуться!
— Иногда даже таким очаровательным леди приходится поступать так, как это угодно другим!
Я начала тревожиться. Этот человек вызвал у меня опасения, когда я впервые столкнулась с ним. Теперь же я поняла, что мои дурные предчувствия имели под собой почву.
Он крепко схватил меня за руку, что лишь еще раз свидетельствовало о его дурных намерениях. Я попыталась вырваться, но его рука только крепче сжала мою, и я поняла, что я в опасности.
— Уберите руки! — приказала я.
Он шагнул ближе ко мне. От него пахло изысканными духами — мускусом или сандаловым деревом. Пальцы его украшали несколько перстней, а на шарфе блестели драгоценные камни.
— Это приказ? — спросил он.
— Да, — ответила я.
— Очаровательно! — усмехнулся он. — Но сейчас приказы отдаю я!