в маленьких прозрачных пакетиках.

– Нет, – сказал я. – Я не согласился. Я сказал, что подумаю.

– Подумаешь? Ты что, шутишь? Джек, ты должен, должен вернуться на работу. Ты и сам знаешь, что должен, – Эллен окинула меня оценивающим взглядом. – У тебя подавленное настроение.

– Нет.

– Тебе надо попить такого чаю, – сказала она. – Кофе плохо действует на нервную систему.

– В чае больше кофеина, чем в кофе.

– Джек. Ты должен вернуться на работу.

– Я знаю, Эллен.

– И если тебе предлагают должность консультанта… разве это не идеальный вариант? По-моему, это решает все твои проблемы.

– Я не знаю… – сказал я.

– Да? Чего ты не знаешь?

– Я не знаю, все ли мне рассказали, – уточнил я. – Я имею в виду – если у «Ксимоса» такие проблемы, то почему Джулия не проронила мне об этом ни словечка?

Эллен покачала головой.

– Похоже, Джулия в последнее время вообще мало с тобой разговаривает, – она посмотрела на меня. – Так почему ты не согласился сразу?

– Я должен сперва все проверить.

– Что проверить, Джек?

В ее голосе угадывалось скрытое недоверие. Эллен вела себя так, как будто у меня были психологические проблемы, которые следовало решить. Она уже взялась за меня, хотя мы пробыли вместе всего несколько минут. Моя старшая сестра снова обращалась со мной, как с маленьким ребенком. Я встал.

– Послушай, Эллен… Я всю жизнь проработал в этом бизнесе и знаю, как и что там делается. Есть две возможные причины, по которым Дон мог захотеть, чтобы я вернулся. Первая – у компании проблемы, и им нужна моя помощь.

– Это они тебе и сказали.

– Да. Это они и сказали. Но вторая возможная причина – они такое там наворотили, что распутать это уже невозможно, – и они это знают.

– Значит, им нужен кто-то, на кого можно будет свалить вину?

– Да. Им нужен осел, которому можно прицепить этот хвост.

Эллен нахмурилась. Я видел, что она колеблется.

– Ты в самом деле так думаешь?

– Я не знаю – в этом-то все и дело, – сказал я. – Но я должен это выяснить.

– И как ты собираешься это сделать?..

– Позвоню и поговорю с некоторыми людьми. Возможно, завтра с утра съезжу на эту фабрику, никого не предупреждая заранее.

– Хорошо. Звучит вполне разумно.

– Я рад, что ты меня одобряешь, – я не смог сдержать раздражения, и эта фраза прозвучала излишне язвительно.

– Джек… – Эллен подошла и обняла меня за плечи. – Я просто волнуюсь за тебя, вот и все.

– Мне приятно, что ты за меня волнуешься, – сказал я. – Но этим ты мне не помогаешь.

– Хорошо. Тогда чем я могу тебе помочь?

– Присмотри за детьми, пока я кое-кому позвоню.

Я решил сперва позвонить Рики Морсу, тому парню, которого встретил в супермаркете, когда он покупал там «Хаггис». Мы с Рики были знакомы очень давно, он работал в «Ксимосе» и был достаточно небрежен в отношении информации, по которой я мог бы определить, что там творится на самом деле. Единственная проблема – Рики работал в офисе, в Долине, а он же сам мне и сказал, что основные события сейчас происходят на производственном комплексе. Но, по крайней мере, с него можно было начать.

Я позвонил ему на работу, и секретарша сказала:

– Извините, но мистера Морса сейчас нет в офисе.

– А когда он должен вернуться?

– Признаться, я не могу вам сказать. Хотите оставить для него сообщение?

Я продиктовал сообщение для Рики, а потом позвонил на его домашний номер. Трубку подняла его жена. Мэри писала докторскую диссертацию по истории Франции. Я представил себе, как сидит она с книжкой на коленях и укачивает ребенка.

– Как дела, Мэри?

– О, у нас все в порядке, Джек.

– Как ваша малышка? Рики говорил, что у вас никогда не бывает раздражения от подгузников. Я страшно завидую, – я старался, чтобы мой голос звучал непринужденно. Обычный звонок из вежливости.

Мэри засмеялась.

– С малышкой все хорошо, и у нас, слава богу, нет колик. Но Рики просто не застал раздражения – хотя это у нас бывало пару раз.

Я сказал:

– Вообще-то я хотел поболтать с Рики. Он дома?

– Нет, Джек. Его не будет целую неделю. Он сейчас на производственном комплексе, в Неваде.

– Вон оно что… – я вспомнил, что Рики упоминал об этом, когда мы встретились в супермаркете.

– А ты бывал у них на фабрике? – спросила Мэри. Мне показалось, что она чем-то обеспокоена.

– Нет, ни разу там не был, но…

– Джулия проводит там много времени, правда? Что она тебе рассказывала? – Да, Мэри определенно встревожена.

– Вообще-то почти ничего. Я так понял, у них там какая-то новая технология и все очень засекречено. А что?

Мэри помолчала немного, потом сказала:

– Может быть, это мне только кажется…

– Что-то не так?

– Ну, иногда, когда Рики звонит, он разговаривает как-то странно.

– Как?

– Я понимаю, что он рассеянный и работа очень тяжелая, но иногда он говорит такие странные вещи. Я не всегда понимаю, что он имеет в виду. И он бывает таким уклончивым. Как будто… Понимаешь, как будто он от меня что-то скрывает.

– Что-то скрывает…

Мэри смущенно засмеялась.

– Я даже подумала – может, у него появилась любовница? Знаешь, там у них есть такая женщина, Мае Чанг… Она ему всегда нравилась. Она такая красивая…

Раньше Мае Чанг работала в моем отделении в «МедиаТроникс».

– Я не знал, что она сейчас у них на производственном комплексе.

– Да. По-моему, там сейчас очень много людей, которые работали у тебя.

– Знаешь, Мэри, по-моему, у Рики нет никакой любовницы, – сказал я.

– Это совсем не в его характере. И на Мае это тоже не похоже.

– От таких тихонь всегда можно ожидать чего угодно, – сказала Мэри, очевидно, имея в виду Мае. – А я все еще сижу с малышкой и пока не похудела… Знаешь, у меня сейчас бедра толстые, как окорока.

– Да ну, что ты, не может быть…

– Они трутся друг о друга, когда я хожу. И трясутся.

– Мэри, я уверен, что…

– Джек, а с Джулией все в порядке? Она не кажется тебе странной?

Вы читаете Рой
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату