От его наблюдательности ей стало не по себе, и она вдруг почувствовала себя уязвимой.
– Нет, – отрезала она, – не замерзла. И вообще не ваше дело. – Она скрестила руки на груди и вперила в него суровый взгляд. – Оденьтесь и ждите меня здесь через час. Работа на ферме начинается рано.
– Если бы я ненавидел только рано вставать! – рассмеялся он. – Полагаю, вы придумали для меня какую-нибудь особо заманчивую работу на сегодняшнее утро.
– Разумеется, – ответила она, сумев не выдать своего удовлетворения.
Нахальная улыбка исчезла с его лица.
– Какую же?
– Надо почистить свинарник.
***
К четырем часам Бешеный Пес понял, что его обманывали. Всю жизнь ему говорили, что свиньи – умные животные. Но, провозившись в течение шести часов в свином дерьме, он понял, что подобное мнение – чистейшей воды выдумка. Свиньи оказались самыми тупыми и грязными животными на земле.
Он воткнул лопату в большую кучу навоза и оперся на черенок. Хозяйка снова пытается его убить непосильной работой. Он на мгновение закрыл глаза и почувствовал на своем лице некогда приятное, а теперь обжигающее тепло солнца. Надвинув на глаза шляпу, он вдруг подумал о том, может ли человек спать стоя.
Кабан ударился боком об его ноги, и Бешеный Пес, не устояв, шлепнулся лицом прямо в кучу навоза. Когда он поднял голову, то увидел на уровне своих глаз аккуратно зашнурованные парусиновые ботинки.
– Подать вам руку, мистер Стоун?
Стиснув зубы, Бешеный Пес пытался выбраться из зловонной кучи. Сквозь грязную завесу он увидел мисс Трокмортон, маячившую над ним, словно коричневый стервятник. Она стояла за низким забором, уперев в бока руки. Полосатая шляпка бросала тень на ее лицо, но ничто не могло скрыть ее торжествующей улыбки. Она сияла, словно солнце. А глаза сверкали холодным блеском.
Она опять злорадствует.
Он не дал ей опомниться. Бросившись вперед, он схватил ее за руку своей грязной, липкой от навоза рукой и, подтянувшись, встал.
– Спасибо, мисс Трокмортон, – поблагодарил он, встав прямо перед ней, – что протянули мне руку помощи.
Она посмотрела на свою грязную руку и испачканную юбку, и ее лицо исказила гримаса ужаса. В следующее мгновение в ее взгляде на Бешеного Пса читалось уже не торжество – бешенство.
– Мне следовало бы знать...
Он усмехнулся и сдвинул испачканную шляпу на затылок.
– Да уж конечно.
– Вы закончили?
Он кивнул и обвел рукой свинарник:
– Корыта вычищены, вода для питья налита, подстилки свежие, навоз собран в кучи, а ваши чертовы свиньи такие же розовые, как ягодицы младенцев.
– Хорошо.
– А лучше всего то, что я все еще здесь. – Он похлопал ладонями, разбрызгивая грязь.
Она не успела вовремя отскочить, и брызги попали ей на платье.
– Извините. – Он широко улыбнулся. – Вам не следовало подходить так близко к свиньям.
– Я не думала, что их будет на одну больше.
– Похоже, у меня появилась привычка доказывать, что вы ошибаетесь.
Она ничего не ответила. Просто зло на него смотрела. Он хотел стереть грязь со штанов, но лишь размазал ее.
– Боже, от меня воняет... – улыбаясь, он поднял на нее взгляд, – дерьмом.
– Не переживайте. Не так уж и воняет по сравнению с тем, что было раньше. Ужин будет готов через полчаса. Приходите вовремя, чтобы забрать его.
Она ушла, прежде чем он успел ответить. Бешеный Пес смотрел ей вслед. Она шла прямо, будто палку проглотила, руки со сжатыми кулаками прижаты к бокам. Он не видел ее лица, но уверен, что она очень раздражена. Ее полные губы наверняка превратились в узенькую бледную линию от негодования.
Может, она и выглядела как большая суровая птица, но ее бедра под застиранной юбкой покачивались весьма соблазнительно.
Сбросив шляпу, он подошел к колонке и стал мыться под неприятно холодной струей. Жаль, что он потерял свою бритву в Абилине. Неплохо бы побриться.
Он выжал мокрую рубашку и огляделся. Он все еще не мог понять, что его держит здесь, на ферме. Вкалывать как обычный работник и терпеть выходки мисс Застегнутой-на-все-пуговицы против его природы.
Он уже давно мог бы продолжать путь в Сонору.