– Совершенно верно. Энди Кроутер. Возил вас, когда служил на телевидении. Я не рассмотрел вашего лица, но голос сразу узнал.
– Я вас хорошо помню, Энди. Вы всегда насвистывали песенку «Этот мятежный поселенец».
– Ну, теперь я уже не такой сердитый. Дом номер двадцать семь 'а'?
– Да. Я совсем не знаю этого района.
– Не беспокойтесь, я его знаю прекрасно. Я ведь вырос здесь, правда, жену и детей постарался увезти подальше. Редферн – это совсем неподходящее место для детей. Взорвать бы ко всем чертям эти перенаселенные трущобы столетней давности!
– Я вижу, вы по-прежнему сердитый!
– Что делать?! Трудно быть другим в нашем суровом мире.
– Собственно говоря, я еду в семью аборигенов, – сказала Тэмпи, чувствуя необходимость хоть как-то объяснить свой визит сюда, – мне нужно передать записку от одного человека из провинции. Вот и все, что я знаю об этих людях.
– Вечером вы многих из них увидите. Сегодня получка. Все они высыплют на улицу. Куда же им еще идти? Вот эта закусочная – любимое место их встреч.
Она с любопытством рассматривала людей, толпившихся на тротуаре. Но здесь все было не так, как в Уэйлере или в резервации. Эти люди ничем не отличались от прочих городских жителей: они смеялись и шутили, как и другие юноши в рабочих районах.
– Мой отец считает, что из большинства этих парней выйдет толк, если их оставят в покое.
– Как понимать «оставят в покое»?
– Познакомитесь поближе со своими друзьями, тогда все узнаете. Ну вот мы и приехали.
Тэмпи заколебалась. С одной стороны плохо освещенной улицы тянулся глухой забор, с другой – ряд домишек с узкими, низенькими дверями, выходящими прямо на тротуар. Занавески на окнах задернуты, ярко раскрашенные двери наглухо закрыты. Тэмпи раньше не приходилось бывать на подобных улицах, и никогда не заходила она в такие дома.
В маленьком окошечке над дверью дома номер 27-а не было света. Другие окна и балкон тоже были темными.
Энди внимательно наблюдал за Тэмпи. Она начала рыться в сумочке.
– Я сейчас расплачусь за проезд и за время стоянки, если вы согласитесь меня подождать.
– А вы долго?
– Не знаю. Надеюсь, что нет.
– На этих улицах никто не берет такси. А что, если я подъеду к вам через полчаса?
Тэмпи расплатилась, дала чаевые, но Энди вернул их обратно:
– Не нужно. Через полчаса я вернусь.
– Подождите, пока я постучу, вдруг никого нет дома.
– Хорошо.
Тэмпи постучала, но на стук никто не отозвался. Она постучала второй и третий раз. Наконец дверь слегка приоткрылась. В свете уличного фонаря она с трудом различила темное лицо.
– Я от Хоуп, – сказала Тэмпи.
У нее вдруг появилось странное чувство причастности к какому-то заговору.
– По какому делу?
– Дело касается ее родственника.
Человек открыл дверь пошире.
– Входите.
Тэмпи обернулась и кивнула шоферу. Энди уехал.
Следом за мужчиной она прошла через темную комнату. Сквозь плотные шторы просачивался свет уличных фонарей. Она различила две кровати и маленькие спящие фигурки.
Странно, но она вздохнула с облегчением, когда вошла в следующую небольшую комнату.
– Присядьте, пожалуйста. Сейчас я позову жену. – Он подошел к небольшому окошку, выходившему в кухню, и что-то тихо сказал.
Том Лидней был небольшого роста коренастый мужчина, и на первый взгляд его можно было принять за рабочего, каких Тэмпи встречала в Сицилии или в Греции. Вошла его жена. У нее были вьющиеся волосы с проседью, лицо оливкового цвета покрыто сеткой морщин. Она подала Тэмпи руку:
– Добро пожаловать, если вы от Хоуп. Все ее друзья – желанные гости в нашем доме. Меня зовут Лаура.
Она села в другом углу дивана. Том остался стоять, и по тому, как он смотрел на двери, было ясно, что он чем-то озабочен.
– Лаура, ты хорошо заперла заднюю дверь?
– Конечно. Видите ли, приходится быть осторожными. У полиции есть привычка просто так, без всякого повода вваливаться в дома аборигенов. Мы живем тихо, мирно, серьезных столкновений с полицией у нас