– Я не виню вас в том, что вы так плохо обо мне думаете, и вам еще представится возможность укорить меня. Но сейчас я прошу вас лишь о том, чтобы вы пересмотрели свое решение уйти из дома моей тетки.

– Уверена, вы сумеете быстро утешить ее.

– Ее нынешние страдания слишком эгоистичны, поэтому я беспокоюсь только о вас. Ваше решение неразумно.

– Я очень тщательно его взвесила.

– Вы будете одиноки, и вас некому будет защитить.

– Я и сейчас одинока и беззащитна. Вам ли не знать об этом. Вы поняли это сразу.

Хейден резко остановился.

– Что вы хотите этим сказать?

– Если бы это был дом моих родителей, если бы мой отец принимал вас, а мать встречалась с вами на званых обедах, даже если бы я все еще была бедной родственницей Лонгуортов, сделали бы вы то, что сделали?

На лице Хейдена отразились удивление и неловкость. А потом оно ожесточилось. Так бывало всегда, когда он хотел скрыть свои мысли от окружающих.

Этого оказалось достаточно, чтобы освободить доселе тщательно сдерживаемую уязвленную гордость.

– Как я уже сказала, существуют правила соблазнения. Оказавшись в услужении, я потеряла защиту более благородных правил, распространяющихся на дочерей уважаемых граждан. В этом и состоит правда. Будь я достойна этих благородных правил, вы наверняка даже не заметили бы меня. Мое падение сделало меня интересной. А еще тот факт, что я оступилась и пренебрегла строгими требованиями чести. Вы умный мужчина с рациональными привычками. Сомневаюсь, что вы стали бы тратить свое время, питая страсть к женщине, которую правила делают недосягаемой.

– Хорошо, я негодяй. А теперь давайте вернемся к вашему решению покинуть дом. У вас хотя бы есть деньги на то, чтобы снять комнату? Где вы будете спать?

– Неужели вы считаете, что я совершила бы подобный шаг, не имея денег?

– А когда ваши деньги закончатся, кто станет вас содержать?

– Я сама буду себя содержать. Я избрала второй из возможных вариантов. Должность наставницы мне не подошла.

Суровые черты Хейдена немного смягчились от удивления.

– Воровать вы не умеете, стало быть, остаются шляпы. Вы собираетесь устроиться на работу в магазин?

– Именно этот вариант я сейчас обдумываю. Но есть еще один. Возможно, вы были не одиноки в своей страсти ко мне, и я приняла предложение другого мужчины.

Алексия вновь привела Хейдена в замешательство.

– Не верю.

– Конечно, не верите. Я не из тех женщин, кто может поразить воображение нескольких мужчин сразу. Вообще-то я не могу поразить ничье воображение, и от этого последние события предстают в еще более неприглядном свете.

– Я не верю, потому что подобное не в вашем характере.

– Пожалуй, вы правы. Мне всегда казалось омерзительным целоваться с мужчиной, которого не любишь, но я ошибалась. Теперь я поняла, что любовь и страсть совсем не одно и то же.

Алексия поймала на себе пронзительный, проникающий в самую душу взгляд, который еще недавно мог причинить ей беспокойство. Но со вчерашнего дня она перестала бояться этого мужчину.

– Вы приехали сюда, думая, что я сделаю вам предложение, и все же вошли в дом, – произнес Хейден. – Вы боялись услышать то, что я скажу, и все же выслушали меня. И вы готовы это обсудить.

Алексии понадобилось некоторое время, чтобы выдавить из себя ответ.

– Да.

– Ради удовольствия?

– Ради денег. Женщина, чье будущее неопределенно, чьи родственники оказались в бедственном положении, готова обсудить что угодно.

– А может, имеет смысл выйти замуж? Большинство женщин думает об этом в первую очередь.

– Найдите мужчину, который согласится жениться на женщине моего возраста, с моими манерами, наследством и подмоченной репутацией.

– Вы бы вышли замуж по расчету? Мне казалось, что нет. Замужество не числилось в вашем списке.

Не числилось. Подобный вариант тоже следовало учесть, хотя вряд ли Алексия могла им воспользоваться. Она всегда исключала возможность замужества, которое казалось ей невозможным. Правда же состояла в том, что все ее существо восставало против брака по расчету, ведь она могла иметь нечто большее.

– Я мог бы подыскать для вас подходящего мужчину, не знаю только, понравится ли он вам, – сказал Хейден.

– В таком случае у меня много общего с большинством замужних женщин. Но наш с вами разговор не имеет никакого смысла, и мой экипаж ждет. – Алексия повернулась и направилась к двери.

Хейден преградил ей путь.

– Вообще-то этот экипаж мой, и он подождет еще немного.

– Экипаж Истербрука.

– Но не ваш.

– Мой на один день.

– Только потому, что я мысленно раздевал вас, когда мы обсуждали это.

– Значит, вам стоит очищать свою голову от ненужных мыслей, когда вы будете обсуждать что-то в будущем.

– Прекрасный совет, Алексия. И очень своевременный, раз уж наша беседа приняла такой поворот.

– Нам нечего обсуждать.

– Вы только что склонили меня к тому, чтобы я сделал вам предложение.

Внезапно огромная библиотека показалась Алексии крошечной и тесной. Но даже теперь дверь находилась слишком далеко от нее. Она попыталась и дальше держаться дерзко, но почувствовала, что почва уходит из-под ног.

– Вы попусту теряете время. Разве только вы собираетесь предложить мне карт-бланш.

Хейден тихо засмеялся и подошел ближе.

– Это было бы слишком опрометчиво. Я ни за что не предложил бы ничего подобного.

– Конечно, нет. Надеюсь, прежде чем торговаться, вы все тщательно просчитываете.

– Всегда. Но отсутствие у вас симпатии ко мне требует того, чтобы я внес в свое предложение кое-какие поправки. – Хейден сделал вид, что напряженно думает. – Собственный дом. Целая армия слуг и повар. Экипаж с парой лошадей в ваше единоличное пользование и, конечно, новый гардероб. Как вам?

Потрясенная Алексия уставилась на мужчину. Выражение ее лица развеселило Хейдена.

– О, и, конечно, драгоценности. С этого и начнем. – Хейден вынул из кармана бархатный футляр, взял ладонь девушки и высыпал в нее содержимое.

С пальцев Алексии свесились крупные рубины, оправленные в золото. Их блеск завораживал. Она даже не могла пошевелиться.

– Они настоящие?

– Вы же сами сказали, есть правила. Одно из них гласит: джентльмен не должен дарить леди фальшивых драгоценностей.

– И они останутся моими, что бы ни произошло?

– Да.

– Дом и экипаж тоже?

– Драгоценности и гардероб – ваши. Дом и экипаж останутся моими, но распоряжаться ими будете

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату