колышущиеся от легкого ветерка, на детей, шумно играющих на траве… – вот это мне больше по душе.

На чинное бракосочетание Ливингстон-Уизерспун детей не пустили. Барт боялся, что они что-нибудь разобьют или сломают.

– Ерунда. Ты вообще не хотел никакой свадьбы. Особенно со мной.

– Неправда, Тесса, просто меня угнетала вся эта спесивая напыщенность. – Тайлер тщательно подбирал слова. – Ты же была ослепительно красивой невестой.

– И… ужасной женой. Не пытайся это отрицать, Тайлер. Мы оба знаем, что наш брак был ошибкой. Мы ни в чем не могли прийти к согласию.

– Память подводит тебя, – укоризненным тоном сказал он, отметив про себя, что его задело то, с какой легкостью бывшая жена отбросила их брак, как ненужную вещь. – В постели у нас всегда была полная гармония.

Ее безупречную персикового цвета кожу тронул легкий румянец. Но взгляд и голос остались раздражающе ровными.

– Тебе вовсе не обязательно было на мне жениться, чтобы получить это, не так ли? Ты затащил меня в постель уже на третьем свидании.

– Тебя послушать, так складывается впечатление, что я, подлый развратник, против воли соблазнил святую невинность, хотя мы оба знаем, что это не так. Ну, насчет невинности я, пожалуй, соглашусь, а что касается «против воли»…

– Мне было всего девятнадцать, – отрезала она, теряя самообладание. – Я была молода и наивна, верила, что любовь и секс идут рука об руку и способны противостоять любым напастям.

– Любым, за исключением влияния мистера Барта Уизерспуна, – сказал Тайлер, снимая два бокала шампанского с подноса у проходящего мимо официанта, и подавая ей один из них.

– Не вмешивай сюда моего отца. – Голос Тессы зазвенел, как ударившиеся друг о друга стальные клинки.

– Жаль, что ты не говорила так восемь лет назад. Тогда, возможно, мы бы не стояли сейчас здесь, обмениваясь банальными колкостями, а улизнули бы куда-нибудь, чтобы насладиться обществом друг друга.

В этот момент вернулся «плюшевый зайчик», избавив тем самым Тессу от опасности испортить имидж холодной, контролирующей ситуацию, разведенной женщины, встретившей своего несносного бывшего мужа.

– О, я смотрю, тебе уже предложили бокал шампанского, котенок, – с нежностью проговорил он, подозрительно оглядывая Тайлера.

– Кажется, мы с вами не знакомы. Я – Джеффри Райт, близкий друг Тессы.

И все вместе – проснувшиеся вдруг собственнические чувства, раздражающая надменность бывшей жены и это противно-слащавое «котенок», – подтолкнуло Тайлера к дальнейшим бесчинствам.

– А я – Тайлер Ливингстон, бывший любовник и муж Тессы.

– Тайлер! – Тесса чуть не поперхнулась.

Взяв у нее стакан, он заботливо постучал по ее спине и любезно улыбнулся Джеффри Райту.

– А вы, позвольте узнать, что подразумеваете под определением «близкий друг»?

– Можешь не отвечать на этот вопрос, милый, – сквозь зубы прошипела Тесса. – Тайлера это совсем не касается.

– Все в порядке, Тесс, мне нечего скрывать.

Джеффри выпрямился, расправил плечи, при этом став как будто выше ростом, и посмотрел противнику в глаза.

– Мы встретились в банке «Гринфилд Сэйвингс энд Лоун». Я работаю там менеджером, знаете ли…

– Нет, не знаю, – заметил Тайлер. – А должен?

Тесса тут же метнула на него взгляд, сочетающий в себе одновременно ненависть и мольбу.

– Тайлер, пожалуйста, не надо.

– Что-то не так, душа моя? Я просто пытаюсь поддержать светскую беседу, – примирительно сказал он, продолжая массировать ей спину и плечи. Кремовое платье без рукавов держалось на тоненьких бретельках, и он с нескрываемым удовольствием касался ее гладкой, теплой кожи. – Продолжайте, Джеффри, я заинтригован.

Тот был поражен тем, что бывший муж Тессы так бесцеремонно дотрагивался до уже не принадлежавшей ему женщины, притом у всех на виду.

– Больнице нужны были деньги для нового оборудования, мы проводили акцию, там и нашли друг друга.

– Нашли друг друга? – Тайлер подавил смешок в кашле.

Барт Уизерспун заслуживал медали за проделанную работу. Но Джеффри, не почувствовав подвоха в вопросе мистера Ливингстона, бесстрашно продолжал:

– Мы не искали никаких отношений тогда, но… – Он пристально посмотрел на руку, небрежно покоившуюся на плече Тессы, и в его голосе промелькнули злобные нотки. – Как бы поточнее выразиться? Это родство душ, связь, которая выше нас. Мы одно целое, хотя это и звучит несколько банально.

Единственное, банальное существо здесь – это ты, приятель! Тайлер никак не хотел воспринимать собеседника всерьез.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату