являлись одновременно звездами. Исходя из вышеизложенного, стоит задаться вопросом, не отсюда ли идет наше деление на 360 градусов? Небо египтяне тоже делили на 36 «деканов» по 10 дней, что в сумме составляет 360 дней. Они могли поделить окружающее пространство на 360 «единиц» для того, чтобы конкретное место восхода солнца позволило обозначить данный день. Но правильное разделение все же составляло 365 единиц, и потому в календаре они делали добавку в пять дней.
Приложение 3
ТАЙНАЯ КАМЕРА СВЯТИЛИЩА ТОТА
(Алан Х.Гарднер)
В последний день октября [1925 года] профессор Адольф Эрман, пионер современной египетской филологии, праздновал свое семидесятилетие. Его ученики из разных стран отметили этот юбилей изданием специального номера «Zeitschrift fur agyptische Sprache», и, поскольку заслуги немецкого ученого действительно неоценимы, я тоже пожелал принять участие в этом выпуске в качестве представителя своей страны. В настоящее время идет активное изучение одного папируса с изложением историй, в которых упоминается Хеопс, создатель Великой пирамиды. Профессор Эрман сообщил нам, что издание Весткарского папируса заняло у него пять лет; он даже посвятил целый том только его грамматике. Достойно удивления то, что перевод Эрмана, увидевший свет еще в 1890 году, выдержал столь долгое испытание временем; сейчас вызывают вопросы только некоторые детали, хотя прогресс, достигнутый с тех пор, просто колоссален — как в лексикографии, так и в грамматике. По этой причине любое разумное предложение по поводу перевода «Весткарского папируса» — настоящее событие, большее, чем новый перевод какого-нибудь текста или отрывка из другого папируса. Мне кажется, я нашел решение одного трудного места в переводе этого древнего литературного памятника, его я и предложил в юбилейный номер, посвященный профессору Эрману с большой к нему благодарностью.
Истории, о которых идет речь, были рассказаны Хеопсу тремя первыми принцами, его сыновьями, они описывали события более ранних времен; четвертый же сын, Хардедеф, пообещал отцу привести человека, готового продемонстрировать сверхъестественные способности. Этим человеком оказался некто Джеди. Несмотря на свои сто десять лет, он сохранил невероятную любовь к хорошему угощению, был способен оживить человека после того, как тому отрубили голову; львы следовали за ним совершенно миролюбиво. В добавление к этим своим умениям Джеди знал полные числа ipwt u wnt Тота, которые Хеопс долго искал, чтобы сделать себе собственный «горизонт», то есть гробницу (7,5-8). Что из себя пред-
судя по определителю* [определитель — иероглиф, который относит иероглифическое слово к какому-либо классу предметов; служил для сокращения количества иероглифов — прим. пер.], обозначает строение или какое-либо сооружение, и это название имеет сходство с городом,
Гелиополем Великим, что может указывать на то, что таинственное слово обозначает древнее святилище Тота или же его гробницу. Профессор Эрман полагал, что сходство wnt и Wnw — чисто случайное; тем не менее, видимо, следует признать, что из всех возможных вариантов wnt, скорее всего, обозначает специальное сооружение, посвященное Тоту. Фараон, как говорится в тексте папируса, стремился найти не само число wnt Тота, а ipwt этого wnt, из чего на основе более поздних исследований был сделан вывод, что ipwt не находится больше в своем первоначальном wnt. Это возможная версия, но не единственная, поскольку Хеопс намеревался сделать свою гробницу похожей на ipwt этого wnt Тота, то возникает вопрос — почему царь искал именно ipwt, а не само wnt. И из текста совершенно не вытекает, что ipwt было удалено из своего wnt. Я не собираюсь останавливаться на том, чем может быть wnt; вполне вероятно, так называлось святилище в Гелиополе Великом или святилище Тота в Дельте более раннего времени, или даже просто некое мифическое строение. Но то, что это здание было посвящено Тоту и ipwt являлось его тайными камерами, неотделимыми от него, я постараюсь доказать, или, по крайней мере, предприму такую попытку.
В 7, 5.7 слово ipwt, очевидно, имеет определителем изо-
htm «запечатать» или «закрыть». Исходя из этого, профессор Эрман сделал вывод, что ipt обозначает закрытое здание или инструмент для закрывания здания (den Ver-schluss ernes Gebaudes). В последнем отрывке, в котором упоминается ipwt (9,1-5), повествуется:
«Тогда сказал царь Хеопс (обращаясь к Джеди): „Мне говорили, ты знаешь количество ipwt, которое есть у wnt Тота?“ И Джеди сказал: 'Прошу, прости, я не знаю их количество, о Государь, мой повелитель, но я знаю мес-
поле; (л) в том ящике;»
В следующих предложениях Джеди говорит, что не он доставит оттуда этот ящик (cfdt) фараону, но самый поздний из сыновей, кто еще находится в чреве Редджедет. Далее излагается уже широко известный эпизод о рождении трех мальчиков, которые стали основателями Пятой династии.
Профессор Эрман оставил эти слова непереведенными «на месте, где они были», и надо сказать, что, поскольку не было точно известно, чем являлся ipwt, такой пропуск совершенно необходим для правильного перевода. Можно только заключить, что ipwt был достаточно мал для того, чтобы.поместиться в ящике, и г-н Крум стал ассоциировать с этим словом коптское «eпw», обозначающее «двери», «засовы», «ключи» (Zeitschr.f. ag. Spr., XXXVI, 147). Поскольку на этот раз ipwt был переведен как «замок», то выходило, что Хеопс искал замок wnt — святилища Тота, и именно замок находился в ящике в храме Гелиополя* [1].
Но следует заметить, что все, что относится к «зам-
ясно, что иератический знак* [иератические знаки — упрощенное написание иероглифов — прим. пер.], ко-
времени; я думаю, что этот не очень разборчивый знак встречается в тексте «Синухе» под номером Ry3, и другая форма есть в «Синухе». Все они стали употребляться со времен Двенадцатой династии. Однако с периода гиксосов (кочевых азиатских племен, захвативших Египет ок. 1700 года до н.э.; в начале 16 века их господство было египтянами ликвидировано — прим. пер.) примеров этих знаков больше не встречается, за исключением двух в цитируемом «Весткарском папирусе». Теперь у нас есть доказательства того, что во времена Нового