–
– Да, сэр, – ответил Джек. – Цилиндр, который сейчас внутри, – дубликат. Настоящий находится у меня.
– Это смешно, – уверенно произнес Бойли. – Карпентер проверял прошлой ночью…
– Ты все сказал, Бойли? – проговорил старик. Его голос был спокойным, холодным, не выдающим никаких чувств. Джеку очень хотелось увидеть в эту минуту выражение его лица. – То есть вы, мистер Морган, хотите меня уверить, что взяли его оттуда? Проникли в хранилище, затем вышли из него, и при этом вас не поймали?
– Ну, вообще-то мне помогли, – признался Джек. – И я сделал это не по собственному желанию. Бракстон меня шантажировал.
– Каким образом?
– Его люди пытались сфабриковать против меня обвинение в воровстве, – сказал Джек. – Когда это не сработало, они повысили ставки и обвинили меня в убийстве. Послушайте, дело в том, что я взял цилиндр и хочу вернуть его обратно.
– После того, как вы с такими трудностями его украли? Зачем?
Беседа с Дрейкосом промелькнула в голове Джека: воинская этика, необходимость позаботиться о себе, делать то, что правильно, просто потому, что это действительно правильно. Все это казалось слишком сложным, чтобы излагать здесь, в святая святых.
Кроме того, Джек сам теперь не был уверен, почему он так поступает.
– Что бы ни происходило, Бракстон затевает что-то коварное, вот зачем, – сказал он, выбрав самый простой ответ. – Я не думаю, что он должен выйти сухим из воды, вот и все.
– Интересная история, – сказал человек. Шевельнувшись, он вышел из тени под аркой, и Джек впервые ясно увидел его лицо.
Он был и вправду старым, может быть, лет пятидесяти. С морщинистым лицом и с множеством мелких морщинок вокруг искрящихся голубых глаз. Русые волосы с проседью гармонировали с аккуратно подстриженной русой, тоже с проседью, бородой.
И, так же как голос, его лицо казалось странно знакомым. Джек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он видел его раньше. В газете? По телевидению? По видеосети?
– Есть только одна маленькая проблема, – продолжал старик, все еще приближаясь к Джеку.
Внезапно в голове Джека как будто грянул гром, и наконец до него дошло.
А когда это случилось, весь его просчитанный план рассыпался на тысячу кусков.
– Видишь ли, – проговорил старик, – я и есть Корнелиус Бракстон.
Мгновение Джек не мог вымолвить ни слова – так и стоял, открыв рот в полном замешательстве.
– Мистер Бракстон, – наконец ухитрился выговорить он. – Но…
– Вижу, ты меня узнал, – сказал Бракстон. – А теперь не желаешь ли продолжить свою историю? Или я должен приказать Вэнсу вышвырнуть тебя вон?
Джек потряс головой, пытаясь остановить головокружение.
Что, дьявол его побери, происходит?
– Простите, мистер Бракстон, – сказал он. – Но я действительно очень удивлен. Это воровство, в котором, как я вам сказал, они пытались ложно меня обвинить… Оно было связано с грузом “Бракстон Юниверсис” на Варгане.
– Мои грузы путешествуют по всему Рукаву Ориона, – напомнил Бракстон. – Того, что ты сказал, мало. Нужны более веские доказательства.
– Они взяли меня на борт корабля, принадлежащего “Бракстон Юниверсис”, – сказал Джек, – на “Адвоката дьявола”. Парень на борту…
Он остановился, когда что-то мелькнуло у Бракстона на лице.
– “Адвокат дьявола”? – повторил Бракстон. – Ты уверен?
– Абсолютно, – сказал Джек. – Мой компаньон видел его и записал название…
– Проклятье! – тявкнул Бойли. – Вэнс… Возьми их на мушку!
Джек подпрыгнул и развернулся вправо, увидев уголком глаза резкое движение охранника. Тот уже стоял на ногах, его газета валялась на полу.
Его пистолет смотрел прямо на Джека.
– Подождите секунду, – запротестовал Джек, у него сразу пересохло во рту. Что он такого сказал? – Послушайте, мистер Бракстон…
– Заткнись! – огрызнулся Бойли. – Лейтенант! Сюда! Быстро!
– Ты тупица, – прорычал другой знакомый голос из боковой арки. – Я что, все должен делать сам?
Джек повернулся, чтобы туда взглянуть… И у него перехватило дыхание. Это был лейтенант Рейвн.
Глава двадцать третья
Джек уставился на Рейвна, голова у него шла кругом. Нет… Этого не может быть! – “Адвокат дьявола”, вы сказали? – спокойно заметил Бракстон.