впечатление, что эти звери опасны, но больше мы ничего о них не знаем.

— Опасны? — из горла Инглисса вырвался лающий смех. — К тому же чрезвычайно. Они в длину имеют два метра и около метра в высоту в холке, у них волнистые зубы, которые в два счета могут разорвать человека на части. Кровожадные убийцы, они представляют угрозу и для наших людей, и для скотины.

— По описанию они немного напоминают наших остистых леопардов, — серьезно заметил Ринштадт. — Местных авентайнских хищников, с которыми мы боремся с тех пор, как высадились на нашей планете.

— Но раньше здесь все было по-другому, — сказал Инглисс и покачал головой. — Согласно старым легендам в былые времена крисджо были более миролюбивыми. Они предпочитали избегать наших поселений, и не отказывались делить с нами стада бололинов. И только позже, когда, как мы выражаемся, они поняли, что мы намерены здесь остаться навсегда, они повернулись против нас.

— Или, как только они обнаружили, что люди вполне пригодны в пищу, — предположил Йорк. — Это произошло в один момент или постепенно?

Инглисс обменялся взглядами с Моффом, который только пожал плечами.

— Не знаю, — сказал последний. — Мы располагаем только обрывочными сведениями о событиях тех дней. Неисправность корабля, из-за которой мы оказались здесь, вывела из строя большую часть электронного оборудования и записывающей аппаратуры, в связи с чем у нас сохранились далеко не полные исторические записи.

По каналу связи послышался голос Ннамди.

— Продолжите эту тему, Юрий, и все остальные, — сказал он. — Если крисджо действительно проявляют признаки интеллекта, нам бы хотелось это знать поточнее.

— Об этом я спросил вас по той простой причине, — начал Серенков, — что, если они на самом деле «поняли», что вы обосновались здесь надолго, следовательно, они являются разумными существами.

— Наши биологи исследовали этот вопрос, — сказал Мофф, — и считают это маловероятным.

— Например, они не проявляют больших способностей к обучению, — добавил Инглисс. — Часто мы устраиваем массовую охоту на них, в которой участвует, как правило, до пятидесяти жителей деревень и гостей из всех окрестных деревень и некоторых городов. Тем не менее крисджо так и не усвоили, что в это время лучше держаться подальше от населенных мест.

Кое-что стало проясняться.

— Именно поэтому на воротах вы вывесили объявление об охоте, чтобы каждый, кто проходит мимо, также знал о ней, а не только местные жители, да?

Инглисс кивнул.

— Правильно, кроме того, это блестящая возможность и для самих людей совершенствоваться в своем охотничьем искусстве и удовлетворить собственные инстинкты хищника. Мы приглашаем всех желающих. Шкуры крисджо тоже считаются очень престижными, и большинство людей предпочитают их мясо мясу бололинов. Если бы вы приехали на час раньше… ах, нет, насколько я вижу, у вас нет ни моджои, ни оружия.

— Похоже, что вы скоро избавитесь от этих настырных существ, — проговорил Юрий.

— Совершенно верно, мы успешно вытесняем их, — кивнул Инглисс, — по крайней мере, из населенных районов Квасамы. Этих животных считают опасными и многочисленными, но охотничья группа из пятидесяти человек в случае успеха может вернуться с одним или только двумя трофеями. А в былые времена, когда Харисим был только что построен, можно было стоять на стене и убивать по одному крисджо в час.

— Вам повезло, что вы сумели выжить, — сказал Йорк.

Инглисс пожал плечами, и этот жест показался всем более театральным, чем тот, к которому привыкли на Авентайне.

— Как я уже сказал, мы обосновались достаточно хорошо, когда они начали всерьез угрожать нам. К тому же к этому времени мы уже стали приручать моджои, делая из них своих телохранителей. По иронии судьбы эта программа была в значительной мере стимулирована нашей озабоченностью относительно крисджо.

— Но хватит о древней истории, — вмешался Мофф. — Наше время весьма ограничено. Если вы хотите осмотреть деревню, то нам стоит начать прямо сейчас.

В тот момент Джошуа показалось, что на лице Моффа появилось какое-то странное выражение. Но квасаманин тотчас повернулся к открытому автомобилю, припаркованному позади Инглисса и его товарищей, и Джошуа решил, что все это было игрой его воображения.

С любопытством озираясь по сторонам, он последовал за остальными.

С тех пор, как Телек в последний раз занималась лабораторной работой, подобной той, что она выполнила предыдущей ночью, миновали уже буквально десятилетия. Более того, никогда раньше ей не приходилось делать это с помощью дистанционного управляемого манипулятора. Выбравшись в кают- компанию «Капли Росы» к полудню следующего дня, она чувствовала себя ходячим мертвецом, приведенным в движение с помощью компьютерных ухищрений.

— Что происходит? — спросила она Ннамди, тотчас направляясь в тот угол комнаты, где находился автомат для раздачи кофе.

— Что вы здесь делаете? — хмуро поинтересовался он, не отрывая взгляда от дисплея. — Сейчас вам полагается находиться в постели и пребывать в фазе быстрого сна.

— Мне полагается командовать миссией, — ворчливо отозвалась она и, взяв кружку с дымящимся напитком, погрузилась в соседнее с Ннамди кресло. — А отоспаться я смогу и в следующем году. Вил все еще внизу?

— Да. Обещал связаться с мостиком в четыре часа. И Кристофер сделал так мало, он только смотрел, время от времени делая предположения.

Удивительно, как это иногда утомительно совать нос в чужие дела, — язвительно подумала она, но тут же выбросила все из головы. — Это и есть та деревня, которую нам обещал показать Мофф?

— Да, Харисим. Величавый парень в левой части экрана — Инглисс, местный мэр. А это, похоже, их версия рынка, подобие которого мы уже видели в Солласе. За минусом бололинов.

— Значит, поселок обнесен стеной?

— К тому же очень солидной. Джошуа некоторое время назад высказал интересное предположение относительно дикой расцветки стен в Солласе.

Телек вполуха слушала, как Ннамди описывал ей идею Джошуа о том, что бегущим бололинам город кажется лесными зарослями, остальная часть ее внимания была сосредоточена на аромате и вкусе кофе, а также на организованном представлении на экранах дисплеев. В данный момент они изображали маленький базарчик, на котором кроме товаров, и это она заметила впервые, были представлены также и услуги. Один киоск как будто занимал строитель, на столике позади него были представлены образцы кирпича и дерева, а на дисплее компьютера, поставленного на прилавок, было изображено нечто, походившее на эскиз пола. Но почему они не используют компьютер для всего остального, — недоумевала она. — Или они предпочитают личные контакты. Почему бы и нет?

Ннамди закончил свое повествование, и она слегка пожала плечами.

— Что ж, очень может быть. Я позже проверю, сможет ли компьютер дать мне оценку степени остроты зрения бололинов. Хотя, на первый взгляд, это представляется нелепым, нарочно загонять бололинов в свой город.

— Джошуа сказал то же самое, — кивнул Ннамди. — Возможно, мы что-то проглядели. Я хочу сказать, относительно бололинов и людей.

— Я не думаю, что пробыв здесь без году неделю, мы сумеем разрешить все загадки этого человеческого общества. Это невозможно, — сухо заметила она. — Нельзя ли выразить поточнее, что ты задумал?

— Ну… — он сделал неопределенный жест рукой. — Я не знаю. Какой-то симбиоз, как например, между людьми и моджои.

— Но лично я скорее назвала бы моджои домашними любимчиками, чем симбионтами. Но, принимая во внимание связь между тарбинами и бололинами, почему бы и нет? — Нахмурившись, Телек устремила взгляд в пространство, пытаясь вспомнить все примеры симбиотической связи, которые ей были известны из биологии различных миров. — Единственное, что приходит мне на ум, зачем нужно людям пропускать через город стада бололинов, так это возможность агрессивной разрядки, которую получают горожане, стреляя в

Вы читаете Удар кобры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату