страх ответственности пропал. Все, что ему хотелось, — еще раз схлестнуться с врагом.
Приподнявшись на руках, он осмотрелся. Яма со склонами из сырого песка имела наверху диаметр ярдов в пятнадцать. На дне ничего не росло, деревья наверху и вокруг обуглились и дымились, были измочалены во время борцовской схватки с берсеркером.
Где мальчик?
Загребая руками, как лопастями, Деррон втащил серва повыше, выглянул из ямы. Он узнал дерево, на котором спасался мальчик, но самого мальца не было, ни живого, ни мертвого.
Вдруг песок пополз вниз, и серв съехал на дно, к луже грязной жижи на дне воронки. Наконец-то Деррон понял, куда занесло серва. Ловушка ядовитого копальщика, крупного хищника, истребленного полностью еще в ранней истории. Взгляд Деррона встретился с взглядом пары сероватых глаз на массивной голове. Голова торчала из воды.
Матт стоял за спиной Дарта. Оба с опаской выглядывали из кустов, смотрели на воронку копальщика. Остальные Люди отдыхали под прикрытием подлеска в сотне ярдов в стороне, собирая еду — корешки и личинки.
Из-за края воронки Матт разглядел что-то непонятное. Вроде голова, но не копальщика. Очень гладкая, похожая на каплю.
— Это каменный лев, — тихо сказал Матт.
— Нет, — прошептал Дарт. — Это тот большой человек. Я тебе говорил. Каменный человек. Какое они устроили с каменным львом сражение! Но я до конца не видел, я спрыгнул и убежал!
Набравшись решимости, Матт рискнул подойти поближе. Кивком приказав Дарту следовать за ним, он пригнулся и начал пробираться к яме. Матт вовремя занял выгодную позицию и стал свидетелем изумительной сцены: копальщик, страшный хищник, расправлявшийся с любой жертвой ловушки, поднялся из грязи на дне, ударил, но каменный человек просто шлепнул хищника по носу, как непослушного ребенка! Хрюкнув, гадкая тварь плюхнулась обратно в болото.
Человек из сверкающего камня что-то пробормотал. В словах чувствовалась сила, но язык был непонятный.
Человек похлопал по скрученным, видно, раненым, ногам, и руками начал выкапываться из ямы. Песок полетел фонтаном и Матт решил, что человек выползет наверх, хотя это будет нелегко.
— Теперь веришь? — жарко прошептал Дарт. — Он дрался с каменным львом!
— Теперь верю. — Стараясь не выдать себя, Матт отвел мальчишку к остальным Людям. Наверное, сражением двух каменных существ можно было объяснить сгоревшие и сломанные деревья, так озадачившие Матта, и шум, который слышали все люди. Матт с надеждой искал взглядом блестящий труп каменного льва. Тогда Матту было бы легче забыть, что сделал каменный зверь с его двумя молодыми женами.
Спрятавшись среди кустов с остальными членами племени, Матт обсудил положение с наиболее разумными из взрослых.
— Я хочу подойти к каменному человеку и помочь ему, — сказал он.
— Зачем?
Не так-то легко было объяснить, найти нужные слова. Главное, Матт хотел заполучить каменного человека в союзники — лев был еще жив.
Остальные слушали Матта, но продолжали сомневаться. Наконец, самая старая женщина вытащила из кожаного мешочка — в нем она хранила еще и семя огня, — косточки пальцев предшественницы. Трижды встряхивала она кости и бросала на грязную землю, потом рассматривала узор. Но каменного человека в узоре не увидела и поэтому ничего не посоветовала.
Решимость Матта росла с каждой минутой.
— Я помогу каменному человеку. Если он враг, он нас догнать не сможет — у него ноги мертвые.
Уши серв-комплекса уловили приближение людей, хотя те и старались подкрадываться бесшумно.
— У меня гости, — просубвокалировал Деррон. Немедленного ответа от многочисленных начальников он не получил, и это его пока вполне устраивало.
Люди подобрались к яме, самые смелые выглядывали из-за деревьев и кустов, рассматривали серва. Серв поднял голову. Люди поняли, что их видят и вышли из-за укрытий, показывая пустые руки. Деррон, как мог, повторил жест — ему нужна была хотя бы одна рука чтобы держать серва в сидячей позиции.
Люди, кажется, чувствовали себя все увереннее — серв вел себя мирно. Но самым сильным доводом было жалкое состояние его ног.
Вскоре все племя выбралось на открытое место. Люди перешептывались и с опаской заглядывали в яму.
— Слышите? — просубвокалировал Деррон. — Здесь целая толпа. Достаньте мне лингвиста.
С начала организации Сектора Хроноопераций предпринимались отчаянные попытки как можно больше узнать о языках и диалектах древних племен Сиргола. В прошлое были заброшены зонды со скрытыми микрофонами и телекамерами. Программа выполнялась, ученые прилагали все усилия, но слишком подавлял объем работы. В Современности пока только два человека кое-что понимали в диалектах полукочевых неолитических племен.
— Одегард! — голос в шлеме заставил Деррона вздрогнуть от неожиданности. Кажется, это был полковник Боре. — Не отпускай людей от себя! Даже поврежденный серв для них зашита!
— Понял вас, — вздохнул Деррон. — Как там насчет лингвиста?
— Пытаемся найти. Вы в жизненно важном районе... охраняйте племя, пока мы не перебросим в вашу точку второй комплекс.
— Понял.
Да, неолитическому отделу сегодня туго. Но лучше уж быть здесь, в жестянке мастер-комплекса, а не в суматохе перевернутого вверх дном Сектора.
— Такой человек должен много есть, — пожаловался Матту один из мужчин.
— С мертвыми ногами он долго не протянет, — рассудительно заметил Матт. — И много не съест.
Матт пытался уговорить мужчин похрабрее помочь ему вытащить каменного человека. Последний, кажется, ждал их помощи.
Споривший с Маттом привел новые доводы:
— Если он долго не проживет, зачем его вытаскивать? Он не из нашего племени.
— Не из нашего. Но... — Матт искал новые слова, новые идеи. Если нужно, он сам будет вытаскивать каменного человека. Спор помогал ему понять себя самого. Это непонятное существо, спасшее Дарта, казалось Матту частью чего-то того, к чему относились и Люди. Если бы была сообщность всех племен, что-то противостоящее диким зверям и демонам, убивавшим и причинявшим страдания день и ночь!
— А может, здесь живет племя каменных людей, — сказал другой мужчина. Люди мрачно посмотрели на него. — Они будут опасными врагами, но и ценными друзьями.
Идея не произвела впечатления. В жизни племени вражда и дружба значения не имели.
— Этот хочет быть другом, — послышался тоненький голос Дарта.
Старейшая женщина насмешливо сказала:
— Как и любой с покалеченными ногами. Ему нужна помощь. Ты думаешь, он ради тебя дрался с каменным львом?
— Да!
К жужжанию голосов, из-за которых шлем Деррона напоминал внутренности улья, присоединился голос девушки-лингвиста. Она снабдила его далеко не полным переводом спора, разгоревшегося среди Людей, но через пару минут ее отозвали работать с другим оператором. По отдельным репликам Деррон понял, что две установки берсеркеров уже уничтожены, потеряно десять сервов. К тому же, сервы до смерти пугали дикарей, которых должны были защищать, и те разбегались в разные стороны при появлении металлических существ.
— Скажите им, пусть изображают калек, — предложил Деррон. — Ладно, обойдусь без переводчика. Это лучше, чем неправильно переведенные ключевые слова. Как там насчет оружия для Людей? Когда нападут берсеркеры, будет поздно.
Машина, с которой он дрался, судя по всему, отправилась преследовать другое племя. Но она могла и вернуться.