— В чем дело, Граймз? — спросила я.

Джайлзу, видимо, хотелось ответить, но, быстро взглянув на грума, он промолчал.

Мне оставалось только надеяться, что лошади не пострадали.

— Что же случилось? — повторила я.

— Сегодня утром пони его светлости убежал из стойла. — Граймз явно что-то утаивал.

— Крекер удрал?

— Да.

— Какой озорник!

Граймз печально посмотрел на меня:

— Мало того что сбежал сам, но открыл еще двери всех стойл.

— Не может быть!

— Он это сделал, мама! — У Джайлза загорелись глаза.

— Открыл наружные двери? — Мое изумление было беспредельно.

— Да, все наружные двери, мисс Аннабель, — с огорчением подтвердил грум.

Наружные двойные двери вели из стойл в конюшенный двор, а внутренние выходили в проход между двумя рядами стойл. Достаточно было открыть засовы, чтобы лошади выбежали во двор.

Я посмотрела на большие деревянные ворота. Их всегда закрывали и запирали на ночь.

— Им далеко не убежать, Граймз. Ведь ворота были закрыты?

— Закрыты, мисс Аннабель, — с отчаянием проговорил старик. — Но Джорджи забыл запереть их на засов.

Я поняла, что рассеянного Джорджи не ждет ничего хорошего:

— Лошади удрали через ворота?

— Да. — Наконец Граймз сообщил мне и утешительную новость:

— Мы уже нашли всех и загнали обратно. Кажется, ни одна из них не пострадала.

— Хорошо. — Я бросила взгляд на Джека и Юджинию. Но их лица были непроницаемы. — Проследите, чтобы пони привязывали более надежно, Граймз.

— Не беспокойтесь, — заверил меня грум. — Теперь он будет сидеть под замком, мисс Аннабель.

Тут из конюшни вывели взнузданного и оседланного Крекера.

— Ах ты, шалунишка. — Джайлз потрепал его по холке.

Крекер скосил глаза на Граймза, и я не сдержала улыбки.

— Его нашли в розарии, Аннабель, — уточнил Джек.

— Он весь пропах розами, — добавил Граймз.

По двору застучали подковы. Конюхи вывели лошадей для Джека, Юджинии и для меня. Граймз помог мне сесть в седло.

— Только не убейте Джорджи, — сказала я, когда он отошел от моей Феи. — Помните, что у него есть мать.

— Ничего не могу обещать, — мрачно ответил Граймз.

— Готова, Аннабель? — спросил Джек. Я кивнула и пустила Фею вперед.

Джайлз поехал рядом со мной, собаки бежали впереди, а Джек и Юджиния следовали за нами.

— Я и не думал, мама, что Крекер такой умный, — весело заметил мой сын.

— Представляю себе, как этот проказник ходил вдоль стойл, открывая мордой засовы.

Мы все рассмеялись.

Крекер шел так спокойно, словно ничего не произошло.

На главной аллее я спросила Джека:

— Куда вы собирались?

— На озеро, — ответил он.

Я кивнула и натянула поводья.

На северном берегу мы спешились. Джайлз заметил какую-то необычную птицу и пошел с Юджинией искать ее, а мы с Джеком сели на ствол упавшего дерева. Не выпуская из рук поводьев, мы наблюдали, как Джайлз и Юджиния пробираются через подлесок к берегу.

— Я слышал, ты говорила обо мне с Юджинией? — недовольно заметил Джек.

— Да. — Я бросила на него быстрый взгляд. От меня не укрылось жесткое и мрачное выражение лица Джека.

— Ты, вероятно, осуждаешь меня за то, что я посмел ухаживать за такой девушкой, как Юджиния? Да, мне нечего предложить ей. Но знай: у меня честные намерения, какими бы смешными они тебе ни казались.

Я перебирала поводья Феи. Обернувшись, Джайлз увидел, что я наблюдаю за ним, и помахал рукой. Юджиния тоже улыбнулась нам.

— Она любит тебя, Джек, — сказала я. — А любишь ли ее ты?

— Да. — Помолчав, он добавил:

— Чертовски люблю, Аннабель.

Юджиния и Джайлз наконец добрались туда, где мой сын видел птицу. Мы с Джеком молча смотрели на стройную девушку с золотисто-рыжими волосами. Она что-то сказала Джайлзу, и они сели на большой камень.

— Мне больно видеть ее в роли гувернантки, — признался Джек. — Конечно, ты очень добра к ней, Аннабель, но она создана не для того, чтобы быть в услужении. Юджинии на^о иметь свой дом и своих детей.

— Только муж может дать ей все это, — заметила я. — При этом она говорит, что хочет замуж лишь за тебя, Джек. Поэтому я решила помочь тебе жениться на ней.

— Ты способна вершить чудеса, дорогая Аннабель?

— Нет, но я торгую лошадьми и в последнее время подумываю о расширении своего дела. При желании ты мог бы принять в этом участие.

Джек, видимо, натянул поводья, потому что лошадь Юджинии повернула к нему морду.

— Объясни, что ты имеешь в виду, Аннабель. Хочешь, чтобы я обучал охотничьих лошадей?

— Нет, не это. — Я размышляла, как лучше объяснить ему мою мысль.

— Обратил ли ты внимание, Джек, что никто не выращивает охотничьих лошадей на продажу?

Он впервые с начала нашего разговора посмотрел на меня:

— Что это значит?

— А то, что все большие конные заводы выращивают рысаков-чистокровок, но покупатели, как правило, предпочитают лошадей для охоты, а не для бегов.

Джек внимательно слушал меня.

— Все это время я неплохо зарабатывала, обучая охоте рысаков-чистокровок, но теперь подумываю, не завести ли ферму для выращивания охотничьих лошадей. Это дело может оказаться еще более выгодным.

Голубые глаза Джека засверкали, как кристаллы.

— Ферму для выращивания охотничьих лошадей? — благоговейно повторил он. Я кивнула:

— Большинство чистокровок непригодны для охоты. Мне приходится очень тщательно отбирать их, учитывая размеры и норов.

— А что, если попытаться скрестить чистокровок с другими породами? Вырастить таких жеребят, которые сочетали бы быстроту и проворство чистокровок с выносливостью и упорством ирландских лошадей? Я вновь кивнула.

— Просто блестящая мысль, Аннабель, — сказал Джек.

Меня обрадовал его энтузиазм.

— Надеюсь, это принесет неплохие плоды. Я не могу удовлетворить спрос на переученных лошадей. К тому же многие с удовольствием купили бы охотничьих и, как я полагаю, заплатили бы за них хорошую цену.

— Не сомневаюсь. — Джек не сводил с меня напряженных глаз. — Ты хочешь, чтобы я помог тебе организовать такой конный завод?

— Нет. — Я решительно покачала головой. — Я хочу дать тебе деньги, чтобы ты устроил все сам. Джек

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату