был, если бы откинул копыта этим утром, а? Я — последний, кому известно о золоте принца Чарлза. Остальные — Лочиэль, Макферсон и другие — поклялись унести тайну сокровищ с собой в могилу. Они верили, что в один прекрасный день Чарлз придет за ними. Уж как мы уговаривали его не закапывать сокровища, надеясь, что придет время для другого мятежа. А потом… Потом Стюарт помер, все они разбежались, прихватив золото, спрятанное в Аркайге. — Он быстро прихлебнул из бутылки. Глаза старика затуманились. Погруженный в воспоминания, он глядел куда-то вдаль, мимо Катрионы. Старик всегда рассказывал одно и то же, но это не волновало девушку: она любила слушать его. — Стояли последние деньки апреля, когда французы высадились на берег Лохнан-Уама. На их кораблях «Марсе»и «Беллоне» было тридцать пять тысяч золотых луидоров — их послали в помощь Стюарту, если он вдруг сможет поднять мятеж. Но было уже слишком поздно. Этот чертов Камберленд сражался как дьявол, он убивал всех, кто пытался скрыться в горах, не щадил даже детей и женщин. Он называл их беженцами. — Полковник взял Катриону за руку. — Детка, я благодарю Господа за то, что ты избежала этого ужаса. Такие невинные глаза, как у тебя, никогда не должны видеть такого, что здесь наделали англичане.

Девушка крепко сжала его руку.

— Но ведь англичане так и не взяли сокровищ, — вымолвила она.

— Нет, детка, не взяли, — улыбнулся старик. — Они даже не знали о них. Стюарт прятал свою задницу в горах. Целых пять месяцев он болтался тут, ожидая, пока французы приедут за ним. Якобиты рассказывали, что на «Беллону» отвезли целых шесть ящиков золота, которые потом будто бы зарыли в Кэмерон-Ленде возле Лох-Аркайга. Но почти никто не знал, что на самом-то деле ящиков золота было семь.

— Ну да, а седьмой спрятан где-то недалеко от Россмори, — проговорила девушка.

— Если бы я сам зарывал его, то не было бы ничего проще, чем найти его, детка, потому что память моя ясна, как в молодости. Нет, это сделал Макдоннелл из Беррисдейла. Только ему было известно, что ящиков на самом деле семь. Вот он и спрятал седьмой ящик в Россмори, а где — никому, кроме него, не известно. Он знал что мятежа не получится. Черт побери, думаю, сам и приложил к этому руку. Дьявольщина! Чертовым предателем был этот Макдоннелл. Но в уме ему не откажешь. Нарисовал план, где спрятаны сокровища, но так, чтобы никто не смог разгадать его. Он оторвал от карты кусок, на котором написаны все названия, так что без них ее прочесть нельзя.

— Но у вас же есть карта…

— А что проку от одной карты? — Полковник закашлялся, отчего его сутулые плечи задрожали. — Вот если бы раздобыть вторую половину… Она спрятана где-то в библиотеке — он правильно все рассчитал: никто ничего не поймет, прочтя одни лишь названия. Однако без слов рисунки Макдоннелла ничего не значат. Подумаешь, костер, пещера, корявый дуб! Они стоят не больше, чем бумага, на которой нарисованы.

Катриона задумчиво посмотрела на мудрого старика. Как хорошо было бы иметь много денег! Тогда отцу не придется больше ходить в свои опасные путешествия. Полковник распалял ее надежды своими рассказами о седьмом ящике с золотом. Если они найдут его, то сумеют помочь всем здешним беднякам.

— Боюсь, ваш кашель стал сильнее, — заявила девушка, зачерпывая из кадки воды. — Попрошу маму приготовить вам лечебный отвар из алтея.

— Нет, детка, — отрицательно покачал головой старик. — Этот кашель — то, что я заслужил за свою жизнь. Я ведь уже давно прошу Господа забрать меня, чтобы встретиться с любимой Мэтти. Но он держит меня здесь в наказание за то, что я совершил.

— Не говорите так, полковник! — горячо воскликнула Катриона. — Ведь вы же были так добры со всеми, сделали людям столько хорошего!

— Расскажешь об этом Хозяину, когда он явится сюда после моей кончины, — усмехнулся полковник.

Хозяин! Господи! Именно о Хозяине и хотела поговорить с ним девушка. Ведь он приехал в Россмори, а она-то, как всегда, слушает тут всякие небылицы о сокровищах, забыв обо всем на свете!

— Да он же здесь! — вскричала она. Полковник отпил глоток виски.

— Кто это здесь, детка? И кем бы он ни был, почему это он здесь?

Схватив Матильду на руки, девушка уселась на маленькую скамеечку для ног, стоявшую у кресла полковника. Она почесала у кошки за ухом, и та тут же довольно замурлыкала.

— Хозяин здесь, полковник! Он будет жить в Россмори! Старик резко выпрямился, не сводя с девушки глаз.

— Хозяин, говоришь? Он вернулся? А ты уверена, что это он?

Катриона кивнула, удивившись тому, что полковник так поражен новостью: Хозяин довольно часто бывал в замке.

— Да, но это новый Хозяин. Полковник, он сын прежнего господина. Кстати, судя по внешности, он довольно хороший человек.

Старик погладил бороду.

— Но какого дьявола он делает это? Так, по твоим словам, он молод?

— Да, ему лет тридцать или около того.

— С чего это вдруг такой молодой человек решил поселиться в этом забытом Богом месте? Он один или с женой?

Катрионе и в голову не пришло, что у герцога может быть жена. А ведь он, возможно, женат, только жена его, конечно, отказалась ехать в Россмори. Но тут она вспомнила кое-что: у него не было на пальце обручального кольца.

— Нет, полковник, я не думаю, что он женат.

— И ты говоришь, он сын прежнего господина? Не сомневаюсь, что он мог бы поехать куда-нибудь, кроме Россмори.

— Но Россмори великолепен, — перебила девушка. — Я в жизни не видела ничего более красивого.

— Да, детка, замок и впрямь красив, но ведь на юге есть куда более заманчивые дворцы, золотые дворцы со множеством великолепных вещей. Ты и представить себе не можешь, какая бывает роскошь! Нет, у него была веская причина явиться сюда. Он не просто так приехал, вот что я скажу. — Прищурив глаза, полковник добавил: — И кажется, я догадываюсь, что привело его сюда.

— Нет, полковник, — решительно покачала головой девушка. — Он не в поисках сокровищ здесь оказался.

— Откуда ты знаешь? — возмутился старик. — Он что, сказал тебе об этом?

— Нет.

— Стало быть, ты сумела прочесть его мысли?

— Нет, конечно, — улыбнулась Катриона.

— Но тогда что?

— Он здесь не для того, чтобы искать сокровища, — пояснила Катриона. — Новый хозяин — слепой.

Полковник оторопело поглядел на нее.

— Ты говоришь, он слеп? — переспросил он.

— Да, но, по-моему, он ослеп совсем недавно, во всяком случае, мне показалось, что он еще не привык к слепоте. — Она вспомнила, как прореагировал герцог, когда его очки упали на пол. — Слепота очень огорчает и злит его.

— Но откуда тебе это известно?

— Это написано на его лице, к тому же я говорила с ним.

— Ты говорила с молодым Хозяином?

— Да. Он сидел в темной библиотеке, когда я утром пришла в Россмори. Я очень испугалась, но он не рассердился, когда выяснилось, что я беру книги в библиотеке.

— Ты призналась, что брала книги? — все еще не пришел в себя старик.

— Конечно, призналась, — пожала плечами Катриона.

— Ах, детка, отчего же ты сразу не выложила ему, что мы ищем сокровища? — съязвил старик.

Катриона нахмурилась: полковник был зол, но, похоже, он просто еще не понял, в чем дело. Герцог

Вы читаете Белый вереск
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату