на подставке, чашка кофе. Сидя здесь, он, возможно, втайне смеялся над ее доверчивостью.

«Я люблю тебя, Джулия. Я всегда буду любить тебя».

– Нечего сказать? – Джулия постаралась не давать волю чувствам. – Наступил момент вашего триумфа, милорд. Вы ведь очень долго и тщательно планировали его.

– Джулия, поверь, я хотел рассказать тебе все. – Джек шагнул ей навстречу, умоляюще вскинув руки. – Много раз хотел рассказать.

– Да? Что-то я не заметила таких попыток. Ты, наоборот, старался скрыть правду, убрав сегодня утром книги.

– Значит, ты не слышала моего разговора с миссис Дейвис? – Джек приблизился к Джулии и осторожно коснулся ее плеч. – Я открыто признался ей, что влюбился в тебя как сумасшедший.

Тепло его рук согревало озябшее тело Джулии. Несмотря на все происходящее, в ней проснулось желание. Ей хотелось, чтобы он поцеловал ее, прижал к себе и заставил забыть, что он граф Ратледж.

– Притворство закончилось, Джек. Я больше не стану верить твоей лжи. Если бы твое чувство ко мне было искренним, ты бы рассказал правду, прежде чем делать предложение. – Джулия освободилась из его объятий.

– Не было удобного момента. Ты бы не поняла меня. Но поверь, я собирался все рассказать тебе.

– Когда? У алтаря? Или ты даже тогда стал бы врать, втягивая меня в позорный брак? – Джулия скрестила руки, словно хотела успокоить боль в груди. – Хотя нет. Конечно, нет. Тебе же важно, чтобы этот брак был настоящим. Чтобы ты мог воспользоваться моим наследством и расплатиться с карточными долгами.

– Нет! Я поставил себе цель положить конец твоей газете, больше ничего. Я клянусь тебе. – Джек хотел прикоснуться к ней, но вместо этого провел рукой по своим волосам. – Господи, помоги мне! Джулия, мне очень жаль, что все так получилось. Я понимаю, что этого недостаточно, но я сделал ошибку…

– Ошибку. – Джулия принялась ходить по комнате, перечисляя его грехи: – Ты пришел в мою школу под вымышленным именем, убедил, что нуждаешься в деньгах, лгал о дипломе…

– Но я действительно учился математике.

– Подсунул мне фальшивое рекомендательное письмо. Я доверила тебе учить детей. – Джулия вздрогнула. – Вместо этого оказалось, что я допустила к ним страшного, развращенного человека. Я должна была обо всем догадаться, когда увидела, как ты учил детей играть в карты.

– Согласен, что мои методы были не совсем приемлемыми… – Джек сдернул с себя салфетку и бросил ее на стол. – Но неужели ты думаешь, что я мог причинить вред кому-то из детей?

У Джека был по-настоящему потрясенный вид. Но Джулия больше не могла ему верить.

– Ты поступил подло, Джек. Ты представил себя квалифицированным учителем и использовал детей, чтобы отомстить мне. – У нее возник ком в горле. – Ты даже не подумал, как будет переживать Тео, когда ты уйдешь из школы. Я никогда не прощу тебе этого.

Джулия приготовилась слушать красноречивые извинения за содеянное, но Джек молчал. Он лишь рассеянно тер грудь, словно у него болело сердце. А есть оно у него? Джулия отвернулась и подошла к окну, разглядывая заросли деревьев. Взгляд затуманился, и она из последних сил старалась не проронить ни слезинки. Все именно так произошло, потому что она, как множество других глупых женщин, поддалась обаянию Джека.

Уильям Джекман. Джек Уильям Рэнсфилд. Даже в его фальшивом имени крылась разгадка. И другие признаки тоже имелись, но она была слишком очарована Джеком, чтобы замечать их. Его проблемы с соблюдением жесткого школьного расписания. Его фамильярное обращение к ней и попытки соблазнить.

Он, конечно, мог рисковать своим увольнением! Ведь он никогда не собирался оставаться в этой школе. Джулия в гневе повернулась к Джеку:

– Этот дом принадлежит тебе, не так ли?

Джек медленно кивнул.

– Я унаследовал его после смерти матери, когда мне было десять лет.

– Значит, эту ночь мы провели не в постели твоего деда. Эта была еще одна твоя придумка, чтобы завоевать мою симпатию.

– Я имел в виду деда по отцовской линии, – с каменным видом заявил Джек. – О герцоге Уиклиффе.

– Понятно. – Джулия говорила холодным тоном, ругая себя, что забыла о родственных связях. Как там Джек описывал его? Острый ум… преданность… сильная привязанность. У Джулии сложилось о старике другое представление: пьяный старый повеса, который получает удовольствие, стараясь ущипнуть за мягкое место прислугу.

Не исключено, что Джек поступает так же.

Господи, ну как же она не раскусила этого человека сразу? Как ему удалось так одурачить ее? Особенно вчера, когда он с такой искренней симпатией отнесся к Белле…

Джулию охватила паника. С пересохшим от волнения горлом она подошла к столу, нащупала нож и замахнулась им на Джека.

– Я доверилась тебе. И если ты посмеешь хоть слово сказать кому-нибудь о моей сестре, я перережу тебе горло!

– Только не ножом для масла, – удивленно заметил Джек.

Его попытка пошутить привела Джулию в ярость, и она бросила тупой нож.

– Тебе все равно, чью жизнь разрушать, ведь для тебя это лишь забава.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату