Украшенный люстрами венецианского стекла и инкрустированный золотом на потолках, клуб пользовался репутацией самого престижного игорного заведения Лондона.
В платье из бирюзового шелка с заниженным декольте и с накинутой поверх серебристой кружевной накидкой она вошла под руку с Лейфом, а отец шел впереди как сопровождающее лицо. Хотя профессор и нахмурился, увидев изменения, которые внесла в платье Присцилла по указанию Кристы, едва ли оно было неприличным. В конце концов, Кристе был двадцать один год, она была современной деловой женщиной, и платье это она посчитала совершенно уместным для такого случая.
Сопровождая ее, будто истинный джентльмен, каким он казался, поразительно привлекательный в модной вечерней одежде, Лейф провел их мимо игральных столов, и они остановились у буфета, где Лейф заказал эль, хотя едва ли он был в моде. Криста и отец выбрали для себя шампанское.
– По-моему, я вижу знакомого, – объявил профессор. – Прошу прощения, я ненадолго…
– Конечно, отец, – пробормотала она.
Криста с Лейфом немного побродили мимо элегантно одетых завсегдатаев – мужчин в вышитых жилетах и причудливо завязанных белых шелковых шейных платках, женщин в платьях из тафты или шелка с вытканными узорами, имевших при себе веера – расписные или из перьев, с ободками, украшенными драгоценными камнями.
Двигаясь к столам зеленого сукна в задней части главного салона, они пошли туда, где играли в карты. Будучи самой высокой парой, Лейф и Криста привлекали внимание. В их сторону поворачивались головы, женские глаза внимательно изучали Лейфа, и изучение завершалось улыбками, что свидетельствовало о признании.
Потягивая шампанское, Криста удивлялась, насколько сильно ее раздражали эти соблазняющие взгляды, хотя Лейф, казалось, их вовсе не замечал. Вместо этого его взгляд снова и снова блуждал по ее груди – там, где тенистая ложбинка обнаруживалась так явственно, как никогда раньше.
– Мне нравится твое платье, – шепнул он, обдавая теплом дыхания ее шею. – Только это нравится и каждому мужчине в зале. Они мечтают о твоей красивой груди, но могут только догадываться, какая она нежная и полная. Скоро я узнаю, какова она в моих руках.
Под юбкой из бирюзового шелка задрожали колени.
– Р-ради Бога, Лейф, прекратите говорить такие вещи.
Он выгнул золотистую бровь:
– Это еще одно из ваших правил?
Она раскрыла веер, украшенный перьями, и принялась обмахиваться им, чтобы остудить лицо.
– То, которое вам крайне необходимо выучить.
– Я постараюсь запомнить… – он с намеком взглянул на полные округлости, поднимавшиеся над корсажем, – если ты постараешься.
Они походили по залу, давая Лейфу возможность привыкнуть к взглядам и звукам, к тому, как люди двигались и говорили. На другом конце зала Криста заметила отца, беседовавшего с Филиппом Карлтоном, лордом Аргайлом, старшим братом Мэтью, и подумала, что профессор, возможно, пытается как-то сгладить впечатление от разорванной помолвки и спасти ее слегка запятнанную репутацию.
Решив сегодня не останавливаться на этом, она повернулась к Лейфу и заметила то, чего не замечала раньше. Всегда, когда она выходила в свет, ее высокий рост заставлял ее чувствовать себя нескладной и непривлекательной. Теперь же она стояла рядом с джентльменом гораздо выше себя ростом – блондином с синими глазами, который и вправду был самым красивым мужчиной в зале.
Это обстоятельство, кажется, изменило ситуацию, и вместо объекта слухов и сожаления она начала получать точно такие же комплиментарные взгляды от мужчин, какие Лейф получал от женщин.
– Они завидуют мне, – заметил он. – Эти дураки не осознавали, какой шанс упустили. Теперь они понимают, что опоздали.
– Вот так сюрприз. – Диана Кормак, виконтесса Уимби, подходила под руку с симпатичным брюнетом, который, похоже, сопровождал ее.
– Виконтесса. – Криста сделала реверанс. – Рада видеть вас снова.
– Я тоже, дорогая. – Она взглянула на своего спутника: – Это Маркус Лэм, близкий друг моего мужа. Мы здесь с лордом и леди Пейсли. Маркус был так добр, что оказал Артуру любезность сопровождать меня сегодня вечером.
– Рад познакомиться, мисс Харт. – Джентльмен формально склонился над ее рукой.
– Позвольте представить Лейфа Драугра, близкого друга моего отца. Он приехал из Норвегии.
Пронзительные синие глаза Дианы оглядели сильное тело Лейфа, и губы ее сложились в провокационную усмешку.
– Что ж, ясно, почему ты вдруг решила, что вы с Мэтью не пара.
Криста вспыхнула.
– Криста – женщина, в которой кипят страсти, – сказал Лейф. – Ей нужен мужчина, который может удовлетворять ее во всех отношениях. Карлтон – не тот мужчина, который ей нужен.
Диана широко распахнула глаза. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но не нашла слов. Кристе хотелось, чтобы пол разверзся у нее под ногами и поглотил ее.
Она заставила себя улыбнуться:
– Я… я прошу прощения, миледи. Лейф не знаком с нашими обычаями. Иногда он неправильно понимает значение некоторых слов или выражается слишком прямолинейно.
Диана снова оглядела мощную фигуру Лейфа:
– Мне нравятся мужчины, которые говорят то, что думают.
Взгляд Лейфа скользнул по ее соблазнительным округлостям, но не было заметно, чтобы они произвели на него впечатление. Внимание его вернулось к Кристе, и та ощутила неожиданное облегчение. Как раз в этот момент она заметила, что возвращается отец. Представления состоялись, потом Диана и ее спутник вернулись к развлечениям – игре в кости за столом.
– Мне пора сыграть, – объявил Лейф, смотря в заднюю часть зала.
Криста уже дала ему деньги, которые требовались, чтобы попытать счастья или испытать умение. Это была относительно скромная сумма, учитывая намерение Лейфа выиграть столько, чтобы купить корабль.
Криста поняла, что молится, прося о проигрыше для Лейфа.
Лейф не выиграл.
К сожалению, он и не проиграл.
Сидя за столом в кабинете редакции, Криста зевала. Когда они вернулись вчера из «Крокфордса», время было позднее. Поиграв некоторое время, Лейф закончил вечер с несколькими золотыми соверенами, с которых и начал.
И он был полон надежды.
– Теперь я понимаю, что сделал не так, – сказал он, когда карета катилась по темным улицам. – Игра – нечто большее, чем подсчет карт и анализ вероятности того, какая выпадет следующей. Не знаю, как это называется – способ предвидеть следующий ход, который сделает противник. От этого может зависеть выигрыш или проигрыш.
– Судя по тому немногому, что мне известно, – заметила Криста, – следует наблюдать за выражением лиц игроков. Если вы научитесь читать по их лицам, вы сможете отгадывать, какая карта у них на руках.
– Именно это я и подумал.
– Одно точно, Лейф. Будь это просто, выигрывали бы все.
Он кивнул:
– Я вернусь сегодня один. И буду только наблюдать. Завтра вечером я сыграю снова.
– Даже если вы очень хорошо разбираетесь в различных аспектах игры, вы все равно можете не выиграть. Важно еще везение.
Корали Уитмор, одетая в простое элегантное платье из набивного муслина абрикосового цвета, вошла в кабинет Кристы и вручила ей длинный узкий конверт:
– Это получено всего несколько минут назад.
Криста подняла голову:
– Еще одна записка с угрозами?
– Не думаю. Такие записки редко прибывают с твоим именем, написанным каллиграфическим почерком на очень дорогой почтовой бумаге.
Криста сломала восковую печать и начала читать.
– Это от Каттера Хардинга. Он владелец «Хардинг текстайлз». Просит о встрече. Желает, чтобы я выслушала и его мнение по поводу публикации о забастовках. – Она постучала по письму. – Он хочет знать, смогу ли я приехать на фабрику и осмотреть условия работы сама.
– Звучит разумно.
Криста подняла голову от письма и улыбнулась:
– Кори, я начинаю верить в то, что «От сердца к сердцу» делает очень хорошее дело. Сначала руководитель «Консолидейтед майнинг» нанимает кого-то, чтобы припугнуть меня и заставить отказаться от поддержки «Акта о труде на шахтах». Теперь владелец одного из самых больших текстильных производств в стране, считая, что наша газета обладает достаточным влиянием, предлагает лично осмотреть его фабрику. Я могу лишь верить, что наш нелегкий труд и правда приносят какую-то пользу.
– В основном это твой нелегкий труд, – заметила Корали. – Я просто знакомлю со светскими новостями.
– Ты отвечаешь за весь отдел для женщин, не только за колонку о высшем свете. Ты помогаешь мне вести и все остальные дела, без тебя я не справилась бы.
Встреча была назначена на конец недели. Лейф настоял на поездке вместе с надежным кучером мистером Скиннером, и Криста в душе почувствовала облегчение.
Дело в том, что накануне после полуночи здание «Лондон бикон» – популярной еженедельной газеты – сгорело дотла. Один из пожарных был серьезно ранен, когда пытался загасить пламя, а один из сотрудников – пожилой мужчина, спавший на верхнем этаже, – умер, задохнувшись в дыму.
Вне всякого сомнения, это был поджог. «Бикон» высказывалась по вопросу реформ не менее красноречиво, чем «От сердца к сердцу».
Узнав о поджоге, Криста ощутила усиленное чувство тревоги. Издание газеты становилось опасным занятием. Харли Джейкобс был арестован за участие в нападении на нее и Лейфа, но опасность, видимо, не миновала.
Поездка на текстильную фабрику в Бересфорд-он-Куэй будет непростой, но Лейф поедет