Но почему? – взревел Джек. – Что такого я сделал?

Сара выдержала паузу, устремив на него полный укора и боли взгляд.

– Точнее, что ты не сделал, Джек… если тебя действительно так зовут.

– Что?! – Его пронизал страх. Сара, в самом деле, собирается уйти от него. Он схватил ее за плечи раньше, чем она успела достать из гардероба очередную вещь, и силой удержал ее, не дав вырваться. – Что ты имеешь в виду?

Она извивалась в тисках его рук, пытаясь освободиться.

– Ты отлично знаешь, что я имею в виду, Блейд.

Джек ошеломленно уставился на нее. Его хватка невольно ослабла, Сара освободилась и стала растирать предплечья.

– Как ты назвала меня?

– Не оскорбляй меня, притворяясь непонимающим, – насмешливо проговорила она. – Ты отлично знаешь, как я тебя назвала. И почему.

Он глубоко вздохнул:

– Да, знаю.

– Так что же это? Исповедь? – С грустной улыбкой Сара подошла к бюро и выдвинула верхний ящик. – Немного поздно, Джек.

– Как ты это выяснила?

– О, у меня есть свои способы. – Она швырнула пачку чулок на кровать. – Ты мог бы рассказать мне об этом сам.

– Я не думал, что это имеет значение.

Она резко повернулась к нему лицом.

– Как ты можешь так говорить? Я рассказала тебе о себе все, совершенно все, до того как мы поженились. Почему же тебе не пришло в голову сделать то же самое?

– Малышка, выслушай меня…

– Не называй меня так! – оборвала она его. – Я обнажила перед тобой душу, прежде чем сказать «да» в ответ на твое предложение, потому что для меня было важно предельное доверие, важно, чтобы между нами не осталось ничего такого, о чем бы мы не рассказали друг другу.

– Я прямо сказал тебе, когда мы только познакомились, что я не собираюсь распространяться о своем прошлом, Сара.

– Я твоя жена! – крикнула она. – Я имею право знать.

Джек стиснул зубы, чтобы сдержать слова, которые просились на свободу в ответ на ее реакцию.

– Ты сказала, что не станешь ковыряться в моем прошлом, Сара. Значит, это была ложь?

– Я никогда не лгала тебе, Джек Донован! Никогда!

– Тогда как ты это выяснила?

– Не твое дело. – Она сгребла в охапку белье с кровати и затолкала его в чемодан. Когда она повернулась за новой партией, Джек преградил ей путь.

– Это мое дело, дорогая, – проговорил он с легкой угрозой. – Я предлагаю тебе самой сказать, каким образом ты это выяснила.

Сара устало вздохнула.

– Мне объяснил судебный маршал, – негромко сказала она. – И когда он будет покидать наш город, было бы лучше, если бы ему не был причинен вред. А теперь уходи с моей дороги.

Джек молча отошел в сторону и стал наблюдать, как Сара затолкала два платья в кожаную сумку, а остальные вещи – в чемодан. Она захлопнула крышку, не обращая внимания на то, что кружевной рукав ночной рубашки торчит наружу и мешает крышке закрыться.

Донован смотрел на белоснежный рукав и вспоминал, как она была удивлена и счастлива, когда он подарил ей в качестве свадебного подарка новый гардероб. Как была рада выбирать белье. С какой стыдливостью надела она белоснежную рубашку в свадебную ночь и с каким удовольствием он затем дюйм за дюймом ее стаскивал.

И вот сейчас она уходила.

– Сара, я не собираюсь чинить неприятности Джедидае… Не могли бы мы поговорить об этом?

– Нам следовало поговорить об этом давным-давно. – Плечи Сары ссутулились, и она повернулась к Джеку спиной. – Джек, ты ведь знаешь мое отношение к насилию… Почему ты мне не рассказал?

– Наверное, как раз потому, что боялся твоей реакции. – Джек шагнул к жене. – Сара, я не хочу потерять тебя. – Он услышал ее вздох, увидел, как она опустила голову, и у него появилась надежда. – Сара. – Он осторожно погладил ее по волосам. – Любимая, право же, это не столь важно.

Она вскинула голову и медленно повернулась к нему. Наполнившиеся слезами огромные глаза потрясли его до глубины души.

– Джек, как это может быть не важным? Твое прошлое сделало тебя тем человеком, каким ты являешься. Ты не можешь проститься с ним так же легко, словно со старой рубашкой.

– Мне кажется, я все сделал правильно, – сказал Джек и, увидев, как Сара вздрогнула, поспешно добавил: – Ты же видишь? Никому нет дела до того, кем я был. Важно лишь то, что я представляю собой сейчас.

– А как совместить все это? Джек Донован – сирота из Канзаса с кучей денег. Блейд – печально известный убийца. А ведь ты – и тот, и другой.

– Быть охотником за вредными животными вовсе не значит обязательно убивать.

– Ты хочешь сказать, мне, что ты никогда не убивал? – Сара с вызовом посмотрела ему в глаза. – Скажи мне, что ты никогда не убил ни одного человека – и я останусь.

– Я не могу тебе этого сказать, Сара.

Она закрыла глаза, по ее щекам покатились слезы.

– Тогда я должна уйти.

– Проклятие, Сара! Я люблю тебя!

– Я знаю, что любишь. Но я не могу жить рядом с убийцей. Это всегда меня будет преследовать, как преследовал Люк.

– Малышка, милая девочка, не покидай меня. – Джек взял ее руку в свою, когда она потянулась за сумкой. – Мы сможем это преодолеть.

Сара на секунду замешкалась, но затем отдернула руку.

– Я не думаю, что сможем.

– Проклятие, Сара, я не заслуживаю этого! – Джек повернулся, бессильно сжал кулаки, и стал шагать по комнате. – Я был всего лишь инструментом в руках закона, который нуждался в моей помощи.

– Но ты все-таки убивал, Джек. И именно с этим я должна примириться.

– Не жди, что я стану извиняться за тот выбор, который сделал много лет назад. Тогда важно было выжить, – сурово сказал Джек. – Я сделал то, что вынужден был сделать для выживания. Означает ли это, что я не заслуживаю того, чтобы счастливо жить теперь? Я давно понял, что в жизни не все лишь черное и белое. Бывают и полутона, Сара.

– Я не знаю, Джек…

– Как обстояли дела с тобой, Сара? У тебя были сомнения относительно замужества, потому что ты хотела выпускать свою газету, а я хотел, чтобы у меня была спутница жизни. Я не собираюсь извиняться за Блейда, но прошу прощения за то, что не рассказал тебе. Я боялся, что потеряю тебя.

– Ой, Джек… – Сара отвернулась.

– Скажи мне лишь кое-что, Сара. – Джек сделал несколько шагов к ней и заключил ее лицо в ладони. – Ты еще любишь меня?

Сара закрыла глаза и прижалась к его руке.

– Я всегда буду любить тебя, Джек. Но я никогда не смогу жить с тобой.

– Сара… – Он погладил ее влажную от слез щеку.

– Я должна идти. – Сара неохотно сделана шаг назад, и руки Джека бессильно упали по бокам. – Я останусь в офисе газеты. – С этими словами Сара взяла свою сумочку.

Донован нахмурился:

– Не в доме матери?

Сара покачала головой:

– Нет, я должна обдумать все сама, а мама двадцать четыре часа в сутки будет пытаться уговаривать меня, чтобы я вернулась.

Джек еле заметно улыбнулся.

Сара невольно засмеялась, но смех тут же перешел в рыдание.

– Отправь мой чемодан мне в «Бэрр кроникл», ладно?

– Непременно. – Джек с трудом сдерживал желание схватить ее и прижать к себе. – Я пришлю ребят, чтобы они наблюдали за офисом. И не пытайся возражать и спорить.

– Не буду. – Она тихо вздохнула. – Это поможет мне чувствовать себя в большей безопасности. Спасибо, Джек.

– Рад, что на сей раз ты ведешь себя разумно. И напоследок еще кое-что, малышка.

Сара остановилась в дверях комнаты.

– Да?

– Если Петри снова попытается обидеть тебя, я могу убить его. Так что подумай в том числе и над этим, – Поймав ее удивленный взгляд, Джек пояснил: – Ты ведь хотела, чтобы я был честным с тобой.

Она сглотнула, затем дрожащими губами улыбнулась.

– Странное дело, но я не имела бы ничего против, если бы ты это сделал. Вероятно, я лицемерка. – Сара отвернулась и вытерла глаза. – Я ценю твою честность, Джек.

– Я рад.

И она ушла.

На Донована обрушилась пустота, когда он окинул взглядом комнату, такую одинокую без Сары. Огромная кровать, покрытая свадебным одеялом Сары из ее сундука с приданым, словно дразнила его. Когда-то он думал, что создает династию на этой кровати.

Однако сейчас он хотел только Сару.

Донован подошел к чемодану, встал возле него на колени, медленно открыл крышку, и вынул кружевную рубашку, которую он купил для своей жены. Затем не спеша закрыл и запер чемодан. После этого сел на свою роскошную кровать, сжимая в руке изделие из шелка и кружев, с тоской вспоминая прошлое, которое невозможно изменить.

И тоскуя о будущем, которого может вообще не быть.

Глава 18

Четвертого июля исполнилось три недели со дня свадьбы Джека Донована с Сарой Калхоун и неделя с того момента, как Сара ушла от Джека.

Всюду слышались раскаты смеха, все готовились ехать на загородный пикник к пруду мельника. Сара противилась уговорам матери и сестры принять участие в пикнике. Она была не в силах провести целый день в том месте, где они впервые с Джеком занимались любовью. Воспоминания были слишком болезненны.

Поэтому Сара занялась газетой, а когда закончила писать статьи и набирать материал, стала убирать задний чулан.

Лишь бы уйти от воспоминаний.

Разумеется, это было самое подходящее время для сплетен. Жернова слухов заработали во всю мощь, когда стало известно, что между молодоженами произошел разрыв. Сестры Тремонт навещали ее дважды за эту неделю, а миссис Кастор наносила визиты ежедневно. Сара молчала. Она хотела, чтобы ситуация вернулась к положению дел, которое было нарушено судебным маршалом

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×