столкнулись головами, одновременно бросившись к окну, обменялись легкими улыбками и, выглянув, обнаружили, что уже достигли деревни.
— Вот и приехали, — заметил хозяин кареты и вопросительно посмотрел на Мэгги. — Куда же вы намерены отправиться теперь?
— Что ж, благодарю, — произнесла Мэгги. Не желая давать ему возможность осыпать ее всеми вопросами, которые так отчетливо отражались на его лице, она открыла терцу и, едва не споткнувшись, выбралась наружу.
— Что вы! Не могу же я вас здесь вот так оставить! — крикнул Маллин ей вслед и тоже поспешил выйти из экипажа. — Вы остановитесь у Рэмзи? Или же…
— Благодарю, что помогли мне добраться до деревни, милорд, — решительно перебила его Мэгги. — Поверьте, вы оказали мне неоценимую услугу. Всего вам наилучшего.
Она бросилась прочь, понятия не имея, куда идет, но зная, что чем дальше она будет от лорда Маллина и его вопросов, тем лучше для нее. К счастью, он не пытался ее преследовать. Мэгги зашла в ближайшую лавку. Она понятия не имела, где достать лошадь, и ей требовалась помощь.
— Милорд?
Джеймс оторвался от разглядывания эля и увидел Кроуча, подошедшего к нему, учтиво держа шляпу в руках.
— Все готово? — тихо спросил он кучера.
Их карета наехала на камень, и одно из колес сломалось. К счастью, произошло это всего на расстоянии мили от деревни, куда они все же сумели кое-как доехать и обратились в ремонтную мастерскую. Джеймс предоставил все Кроучу, а сам отправился в пивную. Он здорово устал от своих путешествий между Лондоном и поместьем.
— Да, милорд.
— Отлично. Закажи себе выпивку; потом мы отправимся домой.
Благодарная улыбка на утомленном лице кучера напомнила Джеймсу о том, что он не один проделал эти концы — туда, обратно и еще раз туда. Это заставило его добавить:
— Поверь, я ценю твои усилия этих последних дней.
Слова эти прозвучали даже с большей долей вины, чем хотел того Джеймс. Они были из разряда извинений, изящно завуалированных под комплимент. Джеймс не привык приносить извинения прислуге, однако он редко заставлял ее так тяжело работать. Кроучу было велено отвезти их с леди Маргарет в Рэмзи. Затем, отдохнув меньше часа, он получил приказ ехать обратно в Лондон на встречу в палате лордов. А утром, когда слушания подошли к концу, кучер был поднят и снова получил приказ следовать обратно в поместье. Двое суток Кроуч практически не спал. Неудивительно, что он выглядел таким усталым. Кроме того, похвала ему досталась вполне по заслугам, ибо Кроуч был хорошим человеком.
— Теперь мы на некоторое время останемся в поместье, — добавил Джеймс, окликая кучера, который, облегченно вздохнув, направился к столу для прислуги, находившемуся в углу кабака.
Кроуч говорил мало, но теперь, услышав это, просиял. Ему подали эль. Джеймс ждал, обдумывая те меры, что он принял относительно леди Маргарет. Она называла себя леди Икс, однако считаться истинной леди не имела права. Он с трудом верил, что это та самая женщина, о которой Джеральд мог без умолку говорить ночами напролет. Маргарет Уэнтуорт, описанная Джеральдом, была смелой, жизнерадостной, умной и прекрасной. Однако, помимо всего этого, она была еще и леди. Но эти качества слабо вязались с его новой знакомой — леди Икс.
Джеймс посетил палату лордов этим утром, накануне же он вернулся в Лондон прямо перед ужином. Он поел, затем, однако, обнаружил, что слишком возбужден и уснуть не сможет. Или же он просто находился на той ступени усталости, где сон уже казался чем-то нереальным и иллюзорным. Как бы там ни было, он пошел в свой клуб, дабы немного расслабиться и подождать, пока усталость не возьмет над ним верх. Находясь там, он сумел выведать много нового о знаменитой леди Икс. Действительно много. Эта куртизанка и раньше служила в клубе объектом большого количества сплетен и пересудов, однако до сих пор Джеймс не проявлял к ним особого интереса. А той ночью он выслушал много историй о ней, испытав одновременно и восторг, и ужас.
Леди Икс появилась в Лондоне вскоре после смерти Джеральда. «Конечно, данный факт может служить пусть слабым, но оправданием того, что Маргарет встала на путь бесчестия», — думал Джеймс. Однако слухи о предполагали опытности этой женщины попросту застали врасплох. Нет, о том, что она испытывала paдость от своей работы, Джеймс слышал и раньше. Теперь же ему казалось, что эти признания, срывавшиеся с уст высоконравственных клиентов дамы, были только слабыми отзвуками того, как обстояли дела в действительности. Даже если правдой являлась лишь половина всего, что ему довелось услышать, то она не просто испытывала радость от своей работы — она с наслаждением купалась в ней, как довольная свинья в грязной луже.
После всего услышанного Джеймс понятия не имел, что же ему делать с этой распутной девкой. Судя по всему, именно так ее и следовало охарактеризовать. Он подумал, не стоит ли предложить ей стать его любовницей. На данный момент у него не было женщины, а она красива и опытна и, возможно, не станет держаться за свое нынешнее положение. Не исключено, что она предпочтет одного любовника, что, несомненно, было бы куда менее обременительно. Однако он быстро отверг эту мысль. Джеймс стремился выполнить последнюю просьбу Джеральда, с которой тот обратился к нему на смертном одре, — позаботиться о « его сестре. Вряд ли Джеральд мог иметь в виду нечто подобное. Проблема заключалась в том, что собственные чувства Джеймса в отношении этой женщины не давали ему возможности придумать что-либо разумное. Одна мысль о ней вызывала в его теле реакцию, схожую с той, когда в пламя добавляют угля. Джеймс не привык испытывать такого рода страсть, а потому чувствовал себя неуютно. Он всегда гордился своей внутренней выдержкой, а теперь терял ее, стоило ему подумать о Маргарет. Он и сам не понимал, что именно так привлекало его в ней — возможно, дело в ее невинной внешности, которая, как он-то знал, была лишь маской порока. Так или иначе, с того момента, как Джеймс похитил Мэгги из борделя мадам Дюбарри, почти ни о чем, кроме нее, он думать был не в состоянии. Более того, даже услышанное им в городе не заставило взглянуть на ситуацию хоть немного иначе.
Девушка пользовалась большой популярностью. Была объектом вожделения каждого лондонского мужчины. Единственной разумной вещью, которую она делала, было то, что она носила маску, дабы сохранить инкогнито. Но эта игра не могла продолжаться до бесконечности. Рано или поздно ее личность все равно стала бы достоянием гласности. И Маргарет просто повезло, что первым разоблачившим ее человеком оказался он.
С этой удачей и поздравлял себя Джеймс, когда дверь трактира открылась и Джеймс с удивлением обнаружил, что на пороге появился лорд Маллин. Со своим другом он столкнулся чуть раньше, когда отправил Кроуча в мастерскую. Они вместе выпили, а затем попрощались, и Роберт поехал домой. Так что теперь его внезапное возвращение стало для Джеймса полной неожиданностью. Удивляло также сосредоточенное выражение на лице Роберта, когда тот сел за стол.
— Роберт, — удивленно кивнул ему Джеймс, — чему я обязан радостью вновь тебя лицезреть?
— Ты обязан некоей леди, брата которой мы с тобой оба очень хорошо знаем, — мрачно ответил его друг. Он сел на скамью рядом с Джеймсом и фыркнул: — Прокляни меня Бог, если я хоть что- нибудь понимаю!
— Что ты имеешь в виду? — взволнованно спросил Джеймс, ощущая, как в нем растет напряжение. У него было дурное предчувствие. — И о какой леди ты говоришь?
— О Мэгги.
— Мэгги?
Маллин кивнул и пояснил:
— Сестра Джеральда. Леди Маргарет Уэнтуорт. Джеймс на него так и уставился.
— Что с сестрой Джеральда? — выдохнул он, уже понимая, что ответ вряд ли придется ему по душе.
— Что ты с ней сделал?
— Ничего. Почему ты решил, что я что-то с ней сделал? — спросил Джеймс. Мысли в его голове путались. Может, Роберт по какой-либо причине останавливался в Рэмзи по дороге к дому? Но Джеймс не думал, что присутствие Маргарет в его доме может быть кем-то обнаружено. Или же, если предположить, что она… Боже всемогущий, если она…
— Не хочешь же ты сказать, что она находилась на твоей земле без твоего ведома?
Джеймс вздрогнул:
— Ты останавливался в Рэмзи?
— Нет.
Джеймс растерялся:
— Тогда с чего ты решил…
— Я случайно увидел ее по дороге к дому. Ей неоткуда было там взяться, кроме как из твоей усадьбы — если, конечно, она не заблудилась.
— Что ты имеешь в виду? — Вот теперь в его сознании уже отчетливо зазвучал сигнал тревоги.
— Я имею в виду, что, судя по всему, она предприняла пешую прогулку и гуляла или ползала по лесу — скорее последнее, учитывая то, сколько на ней было… грязи, — пока не выбралась на дорогу. Так я не понял… Ты сделал ее своей любовницей? У вас была ссора, и она решила сбежать от тебя, чтобы преподать урок?
— Разумеется, нет!
Поскольку Джеймс всего минуту назад размышлял над тем, не сделать ли ему Мэгги своей любовницей, в голосе его прозвучало куда больше негодования, чем следовало. Он заметил, какое выражение в результате появилось на лице его друга, и нахмурился еще больше.
— Поверь мне, сейчас она гораздо чище, нежели в день нашей первой встречи.
«Впрочем, она вовсе не была чиста», — мысленно добавил он, поднимаясь с места.
— Идем, Кроуч, — окликнул он кучера. — Нужно подобрать леди Маргарет, пока она не заплутала на дороге.
— Я не мог оставить ее там, — фыркнул Роберт, явно обиженный тем, что Джеймс о нем такое подумал.
— Вот как? — взглянул на него Джеймс.
— Нет. Конечно, нет.