признавала лишь честные и открытые действия, предпочитая их всему прочему.

— Да. Жизненным принципам. Даже будучи еще мальчишкой, ты умел обвести этого человека вокруг пальца. По отношению к вам с Софи Микс всегда был мягким как пудинг. Итак, я слушаю. И уже начинаю терять терпение.

Глава 13

— Благодарю вас, милорд, — сказала Мэгги, глядя, как лорд Маллин убирает в саквояж свои инструменты.

— Всегда рад прийти к вам на помощь. Это самое малое, что я могу сделать для сестры Джеральда. — Он защелкнул саквояж и встал. — А теперь мне, пожалуй, следует найти Джеймса и леди Барлоу. Необходимо обсудить с ними вопросы ухода за вами. А вы отдыхайте, Мэгги. Полагаю, боль в голове не дает вам покоя. Однако я дал обезболивающее, и оно непременно поможет.

Мэгги по привычке хотела кивнуть, но вовремя себя остановила и просто посмотрела ему вслед. Лорд Маллин был прав — голова ее раскалывалась, а лицо выглядело так, будто кто- то сыграл им в крикет. И все же она жива. По крайней мере так ей казалось. Других причин для радости у нее не имелось. Последнее, что Мэгги запомнила перед тем, как — снова — очнулась здесь, на диване, в доме леди Барлоу, было то, как она беспомощно лежала на полу в своей кухне, а вокруг бушевал огонь.

Тяжело вздохнув, она закрыла глаза и попыталась прогнать из головы это страшное воспоминание. Невнятно доносившиеся из холла голоса свидетельствовали о том, что Роберт нашел Джеймса и его тетю и теперь, несомненно, излагает им ее диагноз. «Впрочем, диагноз ясен: избитая, израненная, выбившаяся из сил», — с тоской подумала Мэгги.

Подняв руку и ощупав лицо, она обнаружила лишь опухшую, деформированную массу. И все же с этим можно было смириться. По сравнению с тем, что могло произойти… Ей повезло, и Мэгги это знала. Если сейчас она и жива, то благодарить за это она должна не себя. Она-то как раз была дурой, когда не поверила в то, что кто-то преследует ее, чтобы убить, и это едва не стоило ей жизни. Она должна была послушать Джеймса. Все эти раны и ушибы исключительно ее вина. И все же Мэгги с трудом могла поверить, что существует человек, настолько ненавидящий ее, что желает ей смерти. Девушка испуганно обернулась на раздавшийся звук, но тут же успокоилась, увидев вошедших в комнату леди Барлоу, лорда Маллина и Джеймса.

— Как вы себя чувствуете, дорогая? — спросила дама, поспешно подходя к дивану.

— Гораздо лучше, чем должна бы, — слабым голосом ответила Мэгги и заставила себя сесть, невзирая на боль, которую ей причиняло любое движение.

— Вы уверены, что можете сидеть? — забеспокоилась леди Барлоу, но вопрос скорее был адресован Роберту.

— Да, — ответила Мэгги, прежде чем Маллин успел что-либо ответить. — Если я буду и дальше лежать, то непременно усну… а я знаю, что должна рассказать о случившемся, пока все события еще свежи в моей памяти.

— Но это могло бы подождать и до утра, — начала леди Барлоу, но Джеймс перебил ее:

— Нет, Маргарет права. Если станем ждать, она может забыть что-нибудь существенное. Лучше разобраться сразу. Если вы в состоянии, разумеется, — мягко добавил он, игнорируя пронзительный взгляд своей тетушки.

На данный момент племянник находился у нее в немилости. Его рассказ о «дамском чаепитии» произвел на тетушку не самое приятное впечатление. На его счастье, едва леди Барлоу начала подвергать Джеймса словесным истязаниям, как в дверь библиотеки постучал Микс и сообщил, что Роберт закончил осмотр Мэгги. И теперь Джеймс надеялся только на то, что из-за событий этого вечера тетя забудет о намеченной пытке.

Тетя Вивиан была единственным человеком в этом мире, способным заставить его почувствовать себя пятилетним мальчишкой. Наверное, так себя чувствуешь с матерью, которую эта женщина, несомненно, ему заменила.

Мэгги застонала, что заставило Джеймса вновь посмотреть в ее бледное, израненное лицо.

— Да, я в состоянии, — заверила она их и замолчала, видимо, пытаясь собраться с мыслями. Потом подняла глаза на Джеймса. — Думаю, начать мне следует с извинений. — Заметив его удивление, она пояснила: — Вы, конечно же, были правы относительно человека со шрамом.

Лицо Джеймса сделалось серьезным, черты заострились. Он сел рядом с ней на диван, взял ее за руку и сказал:

— Начинайте с самого начала, Мэгги.

Она попыталась кивнуть, но внезапная боль помешала ей. Преодолев ее, она глубоко вздохнула и начала:

— Я отпустила слуг на ярмарку. Сегодня был день открытия. Я же готовилась к балу у Уилланов, а потому у меня не было причин не отпускать их.

— Конечно, нет, — подтвердила леди Барлоу, присаживаясь подле нее с другой стороны. Она взяла Мэгги за другую руку. — Как мило с вашей стороны.

— Вообще-то это было глупо.

На лице Маргарет появилась печальная улыбка. Она полностью признала правоту Джеймса. Это действительно было невероятной глупостью с ее стороны. Ведь он предупреждал: никуда в одиночку не ходить, а она отпустила всех и осталась дома совершенно одна, без всякой защиты. «Хорошо, что хоть теперь она поняла, какой опасности себя подвергала», — удовлетворенно думал Джеймс.

Мэгги же тем временем продолжала.

— Я абсолютно не думала о том, что мне понадобится помощь в одевании и укладке волос, — пояснила она сочувственно кивавшей леди Барлоу. — Некому было помочь мне в приготовлениях к выходу.

Услышав это, Джеймс закатил глаза. «Так она только поэтому считает роспуск прислуги глупостью?» То, что она осталась беззащитной, не важно; ей, видите ли, нужно было одеться! Боже! Неужто тщеславие женщин и впрямь столь безгранично, что жизнь в сравнении с ним не имеет цены?! Он обменялся недвусмысленным взглядом с Робертом, который расположился в кресле напротив Мэгги.

— Кроме того, — продолжала Мэгги, — оставив кого-то из слуг, я не оказалась бы совсем одна, когда появился тот человек. Возможно, он даже не ворвался бы в дом, если бы не все слуги ушли.

Испытав огромное облегчение оттого, что эта немаловажная деталь все же не осталась не замеченной Мэгги, пусть даже она сорвалась с ее уст как несущественное замечание, Джеймс кивнул и попросил ее продолжать:

— Итак, вы отпустили слуг и стали готовиться к балу…

— Да. И тут я услышала донесшийся снизу звук и решила, что кто-то из них вернулся домой раньше. И очень тому обрадовалась. Мне срочно требовалась помощь в укладке волос. Поэтому я взяла канделябр и спустилась, чтобы встретить пришедших.

Мэгги нахмурилась, когда пугающие воспоминания нахлынули на нее с новой силой, и опять испытала страх.

— Он напал на меня, когда я вошла в кухню и… Я проиграла.

Она тяжело вздохнула.

— Он поджег дом, когда вы потеряли сознание? — спросил Джеймс.

— Да. То есть нет. Я была еще в сознании. Не он начал этот пожар. Он просто помог ему разгореться.

— Помог разгореться? — удивился Роберт.

— Да. — Мэгги стала объяснять. — Когда я ударила его канделябром, свечи разлетелись во все стороны. Одна упала подле мешка с зерном. С этого пожар и начался. Злодей поднял свечку и зажег от нее керосиновую лампу. Потом разбил ее о стену. Я пыталась остановить его, но…

Джеймс чуть крепче сжал руку Мэгги.

— Кто вытащил меня из огня? — спросила она, немного помолчав и взглянув на него. — Вы?

— Нет. К моменту нашего прибытия вы уже были спасены.

— Мужчина по имени Джек вынес вас из горящего дома, — ответила ей леди Барлоу. — Когда мы появились, он сидел с вами в карете мистера Джонстона.

— Джонстона? — пробормотала Мэгги и нахмурилась.

— Агент с Боу-стрит, тот, кто поначалу принял вас за леди Икс, — Напомнила ей леди Барлоу. Джеймс уловил в голосе тетушки осуждающие нотки.

— Я попросил его нанять кого-нибудь, кто мог бы присматривать за вами, — пояснил он. — Задачей Джека было вести наблюдение и действовать, если произойдет нечто подобное. Я ведь знал: вы не поверите, что за вами кто-то охотится, и не станете принимать меры предосторожности. Джек почувствовал запах дыма и обогнул дом как раз в тот момент, когда напавший на вас человек убегал.

— Он не поймал его? — спросила Мэгги.

— Нет, он тут же кинулся в дом, за вами, — объяснил ей Джеймс.

То, что злодей сумел бежать, заметно обеспокоило Мэгги.

— Он снова попытается, — проговорила она слабым голосом, затем встретила встревоженный взгляд Джеймса. — Благодарю вас. Я действительно не думала, что кто-то хочет убить меня, но теперь понимаю, что правы были вы.

— Я был бы счастлив ошибиться, — заверил ее Джеймс, с тревогой наблюдая, как плечи Мэгги оседают, а голова клонится на грудь.

— Снотворное, которое я вам дал, начинает действовать, — виновато заметил Роберт.

— Да. — Мэгги приподняла голову настолько, чтобы можно было кивнуть, и сказала: — Мне следует пойти домой и…

Она запнулась, приподняв брови, — до нее дошло, что на данный момент трудно сказать, есть у нее дом или его больше нет. Бог его знает, какой ущерб пламя нанесло ее жилищу.

— Слуги готовят вам комнату, — сообщила ей леди Барлоу.

Мэгги покачала головой и огляделась:

— Но мои слуги…

— Я отправила Микса с одним из сыщиков. Они соберут ваших слуг и приведут их сюда. Вернувшись с ярмарки, они останутся на ночь здесь. А утром, как следует во всем разобравшись, мы подумаем, что делать дальше.

Услышав эти разумные, невозмутимо произнесенные хозяйкой слова, Мэгги ощутила прилив огромной благодарности. Сама она сейчас была не в силах что-либо решать и впервые за долгое время почувствовала невероятное облегчение, ибо так трудно, когда решение всех проблем и неурядиц

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату