другому. Он поцеловал ее, пообещав себе сделать все, чтобы отбить такую красотку у ее любовника. А теперь выходит, что она девица, да еще племянница Майлза! Ах да, она ведь еще и банк ограбила! Кстати, Майлз предполагает, что она ушла с большими деньгами.
— А с чего это вы решили доверить мне такое поручение? — подозрительно спросил он Трафтена.
Тот, помолчав, ответил честно:
— Я не доверяю тебе. Но я слишком стар, чтобы разыскивать Виолетту самому. И мне не хотелось бы, чтобы в городе стало известно о ее побеге. Это вызовет скандал и множество сплетен. И у меня нет времени посылать за зятем. Так что ты лучшее, что у меня есть. Оправдай мои надежды — привези Виолетту домой целой и невредимой.
— А если я найду ее и просто отберу деньги?
— Что ж, сделай хотя бы это. Тогда полиция будет преследовать не ее, а тебя. И к тому же, если у нее не будет денег для выполнения ее планов, может быть, она вернется домой.
— Каких планов?
— Я не знаю. — Трафтен печально покачал головой. Грегори попробовал зайти с другой стороны:
— На самом деле она ведь вам не племянница?
— Она член моей семьи! — отрезал Майлз. — Обращайся с ней уважительно. — Он вздохнул, и плечи его поникли. — Грабитель сказал Генри Блейку, что направляется в Коффивилл, штат Канзас. Если банк действительно ограбила Виолетта, то я даже представить себе не могу, каким путем она поедет… Возможно, она поедет верхом или решит продать коня…
— Я знаю, какой дорогой она поедет, — уверенно заявил Грегори.
— Как ты можешь это знать? — Майлз недоуменно нахмурился.
Грегори молчал, улыбаясь приятным воспоминаниям: Виолетта стоит перед ним, ее длинные волосы падают на плечи, прикрытые тонкой тканью сорочки, а груди торчат вперед, приподнятые корсетом, который она собиралась зашнуровать. Если бы он не был джентльменом, то мог бы попытаться добиться не только поцелуя…
— Думаю, я встретил Виолетту сегодня утром, когда подъезжал к городу, — произнес он.
Трафтен вскочил с места и, шагнув к Грегори, схватил его за руку:
— С ней все было в порядке? — О да!
— Слава Богу! Тогда не медли — чем скорее ты уедешь, тем скорее ее найдешь.
— Я еще не дал своего согласия, — напомнил ему Грегори.
— Ты моя единственная надежда! — взмолился Майлз. — Ты хотел завоевать мое уважение и добиться положения в обществе? Так найди Виолетту и привези ее домой! Даже если ты будешь верен себе и просто отберешь у нее деньги — это уже сможет помочь ее вернуть.
Какие возможности! Красивая женщина и деньги! Вместе замечательно, и по отдельности неплохо. Про любовника девушка наверняка соврала. Кем бы она ни была, Майлз относится к ней как к члену семьи и очень к ней привязан. А раз она еще и леди, то вырисовываются неплохие перспективы и для брака…
— Ладно, — кивнул он. — Я найду Виолетту. Но партнерство привлекает меня больше, чем ворованные деньги. Клянетесь, что дадите мне долю в фирме, если я выполню ваше задание?
— Клянусь, — торжественно ответил Майлз. — Только привези Виолетту домой. Она не могла уйти далеко… Но я дам тебе денег — кто знает, что может случиться в дороге.
Прежде чем открыть сейф и достать обещанные деньги, Трафтен попросил Грегори выйти из комнаты. Грегори горько усмехнулся. Вот вам и доверие! Но с другой стороны, что кривить душой — он сам никогда не считал себя слишком порядочным, а потому глупо требовать, чтобы таким его считали другие.
Через минуту Майлз вышел и протянул ему толстую пачку банкнот.
— Надеюсь, этого тебе хватит.
Грегори сунул деньги в карман и повернулся, чтобы уйти, но Трафтен опять остановил его.
— Еще одна вещь, — произнес он, пристально глядя на Грегори. — Я требую, чтобы с Виолеттой ты вел себя как джентльмен. Она леди… и ее смущает присутствие мужчин.
— Да что вы? Я почти поверил, — буркнул в ответ Клайн.
Он ушел, оставив Трафтена в недоумении. Пусть поразмышляет. Ему, Грегори Клайну, тоже есть о чем подумать. Благодаря загадочной девушке по имени Виолетта Мэллори перед ним открылись невероятные возможности. Он может просто привезти ее домой и заработать партнерство в фирме. Он может украсть ее деньги и сбежать. А может… соблазнить ее и жениться, войдя таким образом в семью Трафтена. Но самым лучшим было бы все это совместить.
Глава 3
Мыльная пена с пузырьками. Виолетта по-детски улыбнулась и, набрав полную горсть пены, дунула. Пузырьки разлетелись, поблескивая веселыми искорками. Замечательно. Она лежала в горячей ванне, наслаждаясь покоем. Пока ее план работал неплохо. Расставшись с Грегори Клайном, она переоделась в женское платье, и вовремя — вскоре мимо нее пронеслись вооруженные всадники, посланные вдогонку за грабителем. Никто даже не взглянул в ее сторону. Они искали мужчину.
Потом она опять надела бриджи и рубашку — путешествовать в одиночку безопаснее в таком виде. А на подъезде к славному городу Бунвиллю она вновь превратилась в девушку. И в роскошном платье она сняла себе номер в гостинице. Очень неплохой номер, да и ванна прекрасная.
Виолетта испытывала угрызения совести. Она расплатилась за комнату и ванну чужими — ворованными — деньгами. Но с другой стороны, никто и не ожидает, что грабитель сохранит все украденные деньги в неприкосновенности, поэтому, если при аресте отца некоторой суммы недосчитаются, это покажется вполне естественным.
Она провела в пути три дня и заслужила нормальную кровать и горячую воду. Ох нет, чувство вины с новой силой навалилось на нее — ничего она не заслужила! И тех трех лет, что она провела под крышей «дяди Майлза», — тоже.
Лайла Финч, дочь Майлза, приехала в Техас, чтобы преподавать юным леди правила хорошего тона и манеры. Но там не обнаружилось юных барышень, которым нужны были хорошие манеры, и Лайла взялась за девушек, которые трудились в салуне «Салли». Среди них оказалась и Виолетта, кухарка и посудомойка в одном лице.
Но Лайла не просто опекала Виолетту. Она дала ей возможность начать новую жизнь! Майлз привез ее в Сент-Луис и представил всем как свою племянницу из Бостона. Виолетта не была балованной горожанкой и утонченной леди, как Лайла. Она была дочерью человека, чьи предки веками не ладили с законом. Человека, который продал ее, когда ей исполнилось четырнадцать лет, и тем самым обрек на жизнь в аду. А потом ей пришлось жить во лжи. Но теперь пришло время исправить то, что можно, и предотвратить худшее — нельзя допустить, чтобы ее сестренка или братья повторили ее путь.
Она подумывала рассказать Майлзу о своей семье. Он понял бы ее желание спасти братьев и сестру. Но вряд ли смог бы понять горечь и ненависть, которые сжигали ее мозг, вызывая желание убить. Убить тех двоих, что сломали ей жизнь и искалечили душу.
Пойди она к Майлзу и расскажи о своих планах — он постарался бы ее отговорить. А в случае неудачи поехал бы с ней в Канзас. Но Виолетта полюбила своего «дядюшку», а потому не могла доверить ему свои планы, равно как и тайны своей прошлой жизни.
Но может, она просто смалодушничала? Испугалась, что Майлз отшатнется от нее? Нет, он не перестал бы любить ее как дочь, даже узнав правду… И он поехал бы за ней. Или послал кого-нибудь ..
Виолетта беспокойно пошевелилась. В ванне было тепло и уютно. Она закрыла глаза и принялась размышлять. Кого бы он послал разыскивать ее? Городские исключаются — Майлз не захочет сплетен. У него есть зять, которому он доверяет, но Грейди далеко… А сам Майлз поехать не сможет — он уже не молод. Нет, он нашел бы молодого и быстрого… Такого, как…
— Здравствуй, Виолетта.
Она открыла глаза и села. В полутемном углу комнаты стоял мужчина. Виолетта поспешно нырнула в мыльную пену.
— Кто вы? Как вы сюда вошли? Мужчина сделал шаг вперед, и она узнала Грегори Клайна, встреченного так некстати на берегу Миссисипи три дня назад. Это не сильно успокоило ее. Разве только чуть-чуть.
— Я сказал хозяину гостиницы, что ищу женщину, которая путешествует одна. Ты ведь сообщила ему, что ждешь мужа, вот он и решил, что я тот самый муж… Похоже, у меня входит в привычку заставать тебя неодетой.
Виолетта действительно рассказала хозяину гостиницы «Баллентайн-Хаус» историю о муже, который якобы задержался в пути. Молодой леди не пристало путешествовать одной, и эта небольшая ложь предотвратит сплетни. И вот пожалуйста — вымысел обернулся против нее!
— Клайн, — выдохнула она, — что ты здесь делаешь?
— Ты ведь и сама знаешь ответ, зачем же спрашивать? Он сделал еще один шаг к ней. Теперь он был одет в обычный для ковбоя наряд, и Виолетта испуганно подумала, не сбросил ли он манеры джентльмена вместе с дорогой одеждой. Ее револьвер лежал в чемодане, а чемодан стоял на кровати. Помедлив секунду, Грегори уселся на кровать.
— Если ты не возражаешь, я хотела бы спокойно вымыться, — язвительно произнесла она.
— Ради Бога!
Это невозможно. Она сидит в ванне, а в ее комнате находится малознакомый мужчина, который и не собирается уходить.
— Я имею в виду, ты должен выйти, чтобы я могла привести себя в порядок!
— Не могу. Я ехал за тобой три дня. И теперь не собираюсь с тобой расставаться, так как должен доставить тебя в Сент-Луис.
— Тебя послал Майлз? — Виолетта почувствовала себя очень неуютно. Вода остывала, и пена начала оседать.
Вместо ответа он взял ее чемодан.
— Ты здесь прячешь ворованные деньги?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Значит, можно открыть и посмотреть?
В чемодане были не только деньги — там же был и револьвер, до которого