Неожиданно Клара почувствовала себя Алисой, падающей в нору кролика.

– Возможно, это потому, что приедет принц, – предположила миссис Гантер. – Говорят, он не придерживается строгих правил, как его мать, и предпочитает свободные манеры.

– А что, если меня пригласят на танец? – шепотом спросила Клара. – Как быть, если он не представится?

– Кажется, здесь больше никого это не интересует. – Миссис Гантер с беспокойством окинула взглядом зал, и в ее голосе снова прозвучало высокомерие. – Это в высшей степени неприлично. Где же София? Я бы хотела, чтобы она объяснила, что нам следует…

В эту минуту к ним подошел молодой белокурый джентльмен в золотых очках и поклонился:

– Не окажете ли мне честь потанцевать со мной? Клара взглянула на миссис Гантер.

Дуэнью смутила бесцеремонность молодого человека, но все же она неохотно кивнула. Клару это удивило – почему миссис Гантер позволила ей пойти танцевать без положенного представления, но она предположила, что дуэнья была обеспокоена и растеряна и, давая разрешение, не хотела, чтобы важные лорды и леди заметили ее смущение. Не желая ставить миссис Гантер в неловкое положение, Клара позволила джентльмену взять у нее бокал с шампанским, подала ему руку, и они прошли в центр зала. Они танцевали вальс, а когда музыка закончилась, джентльмен подвел Клару обратно к миссис Гантер.

– Было приятно, – сказала Клара, – но совсем не так, как описывала София. Она говорила, что требования этикета здесь так же строги, если не больше, чем в Нью-Йорке, и в свое время она столкнулась с ужасными трудностями. Этот мужчина даже не знал, кто я, а я не знала его. – Она наклонилась к миссис Гантер и шепнула: – Некоторые джентльмены даже без перчаток. Посмотрите вон на того мужчину.

Еще одна пара в вихре танца пронеслась мимо них.

Миссис Гантер гордо вскинула голову:

– Не знаю, куда катится мир. Мы, может быть, и приближаемся к концу века, ноя не думаю, что общество должно вести себя подобным нецивилизованным образом, и высшее, и всякое другое. Вот на одном из моих балов…

В эту минуту в зале появился высокий привлекательный мужчина. Внимание Клары переключилось с рассуждений дуэньи об обществе на этого человека, остановившегося в дверях. На нем были черный фрак, белый галстук и белый жилет, а его волосы, золотистые и волнистые, как пшеничные колосья на ветру, вопреки моде длинные, падали на его плечи. Заложив руки за спину и с самым надменным видом откинув голову, чтобы стряхнуть с лица выбившийся золотистый локон, он вошел в зал.

На его лице была черная, в тон его одежде, маска, и поэтому Клара могла видеть только его подбородок и рот. Красивый рот, подумала Клара, глядя, как мужчина идет по залу и с улыбкой кивает проходящим мимо джентльменам. Она видела полные губы и безукоризненно белые зубы, глубокую ямочку на подбородке и крепкие скулы.

Клара медленно отхлебнула шампанского.

Должно быть, мужчина почувствовал на себе ее взгляд, оглядел зал и посмотрел на Клару.

Они долго не отрывали взглядов друг от друга, пока это стало почти неприличным, но Клара не могла заставить себя опустить глаза. Она не чувствовала себя смелой или дерзкой, совсем наоборот, она была поражена и беспомощна, как бабочка, попавшая своими слабыми лапками в мед.

Видит Бог, этот мужчина был прекрасен! Клара это знала, знала всей неизведанной глубиной своего существа, несмотря на то что он был в маске.

Он не терял ни секунды. Двигаясь по периметру зала, он направлялся к Кларе, не отрывая от нее взгляда. У нее перехватило дыхание, она смотрела на него, совершенно забыв о миссис Гантер. Она не могла оторвать глаз от этого красивого человека, приближавшегося к ней, от его широких плеч и уверенной походки.

Он остановился перед ней и, не произнеся ни слова, протянул руку.

Миссис Гантер оборвала разговор. Она увидела рядом с собой руку в перчатке и повернулась посмотреть на человека, которому принадлежала эта рука. Он только кивнул ей и, приподняв руку, явно выражал желание пригласить Клару на танец, и это движение вывело ее из оцепенения.

Миссис Гантер молча, с изумлением смотрела на этого ослепительно прекрасного джентльмена. Кларе оставалось лишь предположить, что ее дуэнья тоже увязла в меду, она открыла рот, но не могла произнести ни слова.

Подав ему свою затянутую в перчатку руку, Клара без всяких представлений позволила незнакомцу увести ее в центр зала. Затем они закружились в вальсе.

Они сделали несколько туров, и только тогда мужчина заговорил:

– Я никогда не видел вас здесь прежде.

– Я лишь недавно приехала из Америки, – ответила Клара. Ей хотелось добавить «милорд», или «сэр», или, может быть, даже «ваша светлость», но не будучи представленной, она не знала, как обращаться к нему.

Его губы дрогнули, словно это было для него приятным сюрпризом.

– Вы из Америки? Так позвольте мне первым приветствовать вас в Англии. Мне доставляет удовольствие познакомиться с вами.

– Благодарю вас, – ответила Клара, несколько смущенная такими словами.

Совсем не так представляла она себе свой первый вечер.

– Я приехала погостить у сестры, – сказала Клара.

Он не спросил, как зовут ее сестру, и они продолжали кружиться в вальсе. Такого умелого танцора Клара еще не встречала. Он едва касался рукой ее талии и вел по залу с такой легкостью, будто она была пушинкой.

Когда вальс закончился, они, красиво закончив танец, остановились возле кадки с большим папоротником. Заиграл еще один вальс, на этот раз медленный, и кавалер Клары слегка наклонил голову:

– Станцуем еще раз?

И снова ее удивило это грубое пренебрежение правилами этикета. Мужчина должен был отвести ее назад, к дуэнье.

Клара взглянула в сторону миссис Гантер, которая безуспешно старалась скрыть свою растерянность, и, вспомнив старинную поговорку: «В Риме веди себя как римлянин», решила, что ей следует просто слушаться этого англичанина.

– Сочту за честь.

Кавалер вывел Клару в центр зала, и они снова закружились в танце.

– Должен сказать, – заметил он бархатным, проникновенным голосом, – вы изумительно грациозны. Мне повезло, что я нашел вас раньше других. Я хотел бы сохранить вас для себя на весь сегодняшний вечер.

– Но вы не можете этого сделать! – рассмеялась Клара.

– Но я очень хотел бы. По крайней мере пока не надоем вам и вы не прогоните меня.

Клару взволновали его слова.

– Сэр, вы бессовестно флиртуете со мной, совсем бессовестно.

– Потому что я бессовестный человек. Во всяком случае, становлюсь таким от вашего необычайного очарования. Вы действительно самое загадочное существо из всех, кого я встретил за этот вечер. За целый год, если быть точным.

Клара чувствовала, как пылают ее щеки.

– Не знаю, что мне сказать в ответ на такие незаслуженные лестные комплименты. Вы ведь даже не знаете меня.

– Незаслуженные? Вы недооцениваете свое обаяние. Вы должны позволить мне доказать вам это.

– Доказать мне что?

– Что вы бесподобны.

Этот разговор определенно выходил за рамки ее опыта, и хотя он приятно волновал ее, о чем она могла только мечтать, Клара была совершенно уверена – он был неприличным. Она старалась помнить об этом. Она совсем не знала этого человека. Неужели он не понимал скандального характера своих комплиментов?

Вы читаете Греховная связь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату