А она-то думала, что она сильнее!

Приведя себя в более или менее нормальное состояние, она оглядела зал в поисках своей сестры Софии, герцогини Уэнтуэрт, и увидела ее возле оркестра, где та разговаривала со своим мужем Джеймсом.

– Вон она, – сказала Клара миссис Гантер. – Пойдемте и скажем ей, что мы здесь.

Миссис Гантер провела ее по периметру зала, и когда София заметила их, ее лицо озарила ослепительная улыбка. На Софии было эффектное платье от Ворта, отделанное золотым кружевом и бриллиантами, а на голове сияла диадема, обязательная для замужних леди в присутствии членов королевской семьи. София пошла им навстречу, оставив мужа общаться с группой пожилых джентльменов.

– Где вы были? – спросила София, протягивая руки Кларе. – Вы должны были приехать еще час назад.

Клара, объясняя, старалась говорить спокойным тоном:

– Мы попали не на тот бал.

– Не на тот бал? На какой же? И почему ты такая бледная, Клара? Тебе нездоровится?

Миссис Гантер наклонилась к Софии и тихо сказала:

– Это был неприличный бал.

Клара бросила на сестру умоляющий взгляд, София знала ее достаточно хорошо, чтобы догадаться, что Клара хочет поговорить с ней наедине.

– Я вам очень благодарна, Ева, – с улыбкой сказала София миссис Гантер. – Может быть, Кларе надо на минутку остаться одной. Вы извините нас?

Миссис Гантер нахмурилась, но, кивнув в знак согласия, раскрыла свой веер.

– Я подожду вас у фонтана.

Как только миссис Гантер ушла, София взяла Клару за руку и завела в уединенный уголок, скрытый стоявшими там горшками с пышными растениями.

– Клара, что случилось? Ты бледна… – Она достала из украшенной драгоценными камнями сумочки вышитый носовой платок и вытерла Кларе взмокший лоб. – Может, пойдем присядем где-нибудь?

– Я не хочу сидеть, я чувствую себя прекрасно. Только я хочу узнать, где я была.

София помолчала.

– А как я могу…

– Мы должны были надеть маски, и не было карточек для танцев. Все пили горький пунш, от которого опьянел бы и осел, и никто не желал представиться.

София прижала к губам затянутую в печатку руку, ее лицо краснело по мере того, как до нее доходило то, что описывала Клара.

– Что это было? – спросила Клара. – Пожалуйста, расскажи мне.

– Господи, только не говори мне, что вы были в Ливингстон-Хаусе.

– Да, были, и что означает твое «Господи»? Расскажи мне, София, пока я не сошла с ума!

– Вы попали на Бал посвященных, но каким образом вы там оказались?

– У нас было приглашение.

– Откуда?

– Миссис Гантер взяла его с твоего туалетного стола. Она не могла вспомнить адрес того места, где мы должны были встретиться с тобой, поэтому перебрала все твои приглашения и подумала, что в Ливингстон-Хаусе.

София покачала головой.

– Приглашение все еще у тебя?

– Да, вот оно. – Клара достала из сумочки смятую карточку.

София посмотрела на нее и дотронулась до маленько округлого знака на уголке.

– Ах, Клара, не могу поверить, что ты была там! Тебя кто-нибудь видел?

– Да, но мы были в масках.

– Ты с кем-нибудь говорила?

Паника в голосе Софии с каждой минутой все больше пугала Клару.

– Да, я танцевала с парой джентльменов.

– И это все? Только танцевала?

Когда Клара задержалась с ответом, София схватила ее за предплечье и с силой сжала его, заставляя посмотреть ей в глаза.

– Клара, что произошло? С тобой все в порядке? Комната закружилась перед глазами. Клара кивнула:

– Все хорошо.

– Слава Богу!

– Но мне очень повезло.

– Как это?

– Я танцевала с мужчиной, очаровательным и потрясающе красивым, и он предложил мне выпить пунша.

– Этот пунш, – тихо сказала София, – чистый ром! В него только для цвета добавляют немного сока.

– Я сделала всего несколько глотков. Но затем этот джентльмен повел меня посмотреть на картину, и мы там немного задержались… Он был очень красивый и…

– Клара, что ты сделала?

– Ничего! Я… я всего лишь зашла с ним под лестницу…

София побледнела.

– Он целовал тебя!

Неспособность Клары ответить на этот вопрос выдавала все, что надо было сказать. Клара с мольбой посмотрела на сестру.

– Это было ужасно? – спросила София. – Он не оскорбил тебя?

Клара покачала головой:

– Нет, ничего подобного, и это самое плохое. – Она понизила голос до шепота: – Я не понимаю, что со мной случилось. Мне хотелось, чтобы он поцеловал меня, и я была бессильна сопротивляться, хотя понимала, что это нехорошо.

София пристально посмотрела на Клару, а затем обняла ее.

– И это все, что было? Только поцелуй?

– Да, мне удалось остановить его. Прекратить это.

– Ну, успокойся. Прости меня. Я знаю, как важно для тебя быть осторожной и рассудительной. Но не унывай, могло быть и хуже. Он мог подумать, что ты хочешь большего, и потребовать этого от тебя.

– По-моему, он так и думал. Во всяком случае, сначала.

– Но ты объяснила, что это не так? И как он это воспринял?

– Он был удивлен, но как только узнал, что я не замужем, он сразу же отвел меня к миссис Гантер и настаивал, чтобы мы уехали.

София недоверчиво покачала головой.

– Тебе очень повезло, что ты встретила именно такого джентльмена, Клара, кем бы он ни оказался.

– Да, именно это он и сказал.

Сестры некоторое время постояли молча, прислушиваясь к оркестру, игравшему менуэт. Наконец сердце Клары забилось ровнее.

– Мне казалось, будто все происходит во сне, – сказала она. – А что такое эти Баты посвященных?

София оглянулась, чтобы убедиться, что их никто не слышит, и прошептала Кларе на ухо:

– Общество посвященных – это тайный клуб для избранных, о котором не принято говорить с посторонними, поэтому я так тихо и говорю. Они устраивают балы, на которых гости могут уединяться в темных уголках или спальнях, находящихся в этом доме. «ТЗЖ» означает «только для замужних женщин», и там позволено нарушать все правила этикета при сохранении анонимности и равноправия полов, но самое

Вы читаете Греховная связь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату