выглянули в коридор и уставились на нее:

— Вы не можете командовать, вы никогда этого не умели.

— Неужели вы не заметили? Я теперь другая женщина. Я путешествовала, я поднималась на Чилкутский перевал. Мне не нравится командовать, но если я должна, то готова взять это на себя, — ответила Джульетта с улыбкой. — Итак, через десять минут.

На столе у окна с видом на теплую пыльную долину по распоряжению миссис Уилсон уже был сервирован кофе.

— Это ведь виноградники? — спросила Клара.

Джульетта кивнула:

— Кое-кто пытался разводить виноград в Линда-Виста, но все попытки закончились неудачей. Возможно, здесь климат лучше.

Зоя налила кофе из серебряного кофейника. Потом вспылила:

— Как вы можете рассуждать о природе? Неужели вы не волнуетесь? Еще до того как мы опустошим этот кофейник, мистер Гласкон скажет нам, где Жан-Жак! — Она вытянула вперед руки. — Посмотрите на меня. Я вся дрожу.

Французские двери распахнулись, и слегка запыхавшийся мужчина с папкой для бумаг под мышкой поспешно вошел в столовую. Джульетта сразу отметила, что он высок, седовлас и настоящий джентльмен. В нем чувствовались изысканность и хорошее воспитание. К тому же в глазах его светилась доброта, когда он поклонился и спросил, может ли присоединиться к ним.

— Я Генри Гласкон. А вы мисс Марч, — он кивнул Джульетте и сел за стол, — а вы, должно быть, мисс Клаус, а вы мисс Уайлдер.

Женщины в недоумении воззрились на него.

— Я не волшебник. Миссис Уилсон назвала мне ваши имена. Гораздо раньше мне описали каждую из вас, поэтому нетрудно было сопоставить имена с вашей внешностью.

Вот оно что! Никто не мог бы описать их, кроме Жан-Жака Вилетта. Наконец-то они нашли его!

— Где он? — спросила Клара, прерывая затянувшееся молчание.

Джульетта глубоко вздохнула:

— Права ли я, предполагая, что вы поверенный мистера Вилетта, мистер Гласкон?

— А, кажется, и я понимаю, — сердито сказала Зоя. — Жан-Жак послал вас договориться с нами, так? — Она взмахнула рукой. — Нет ничего, что мы могли бы обсуждать с вами или с этим мерзавцем, ничего из того, что нам мог бы предложить этот подонок. Ничто не может искупить того зла, что он причинил нам.

— Леди… — Взгляд мистера Гласкона скользнул по их обручальным кольцам. — Я действительно поверенный. И знаю, кто вы и почему приехали сюда.

Его взгляд выразил, что он искренне сожалеет об их несчастных обстоятельствах.

— Каждая из вас вышла замуж за мистера Вилетта, полагая, что она его единственная жена. Каким-то образом судьба свела вас вместе, вы узнали кольца и приехали в Лома-Гранде, чтобы встретиться с ним.

— Да! — ответили они хором, не сводя с него глаз.

— Встречи быть не может, — сказал он мягко, — мистер Вилетт умер вскоре после того, как вернулся домой с Юкона.

Несчастные женщины испытали шок.

— Вы не увидите наших слез, — сказала наконец Клара.

Зоя согласилась:

— У меня такое ощущение, что меня снова надули.

— Как вы узнали о нашем существовании? Неужели на смертном одре он рассказал о нас? — Джульетта услышала горечь в своем голосе.

— Во-первых, вы, конечно, захотите узнать, кем он был. — Мистер Гласкон кивнул в сторону виноградника, ровные ряды которого шли по дну долины. — Это виноградник Вилетта.

Три головы повернулись к окну.

— Эти лозы были посажены Луи Вилеттом, отцом Жан-Жака, примерно десять лет назад, как раз незадолго до смерти Луи. Этот виноградник никогда не процветал. — Он чуть заметно пожал плечами. — Отец и сын верили, что в Калифорнии можно производить вино высокого качества, но им это не удалось. Возможно, они выбрали не ту часть Калифорнии. Возможно, высадили неподходящие сорта винограда. Трудно сказать, в чем причина их неудачи, но человек, которого вы знали в качестве своего мужа, приехал в Калифорнию из Франции, чтобы стать здесь виноделом.

Зоя прикрыла глаза рукой:

— Хоть один из наших браков можно считать законным?

— Сожалею, но нет…

Мнимые жены обреченно вздохнули.

— Почему мы должны вам верить? Откуда нам знать, что Жан-Жак не сидит сейчас у себя на веранде, ожидая, пока вы не вернетесь и не уверите его, что мы проглотили новую порцию лжи?

По-видимому, этот вопрос не удивил мистера Гласкона.

— Меня ждет экипаж. Пройдет не более минуты, и мы окажемся на кладбище Лома- Гранде. Возможно, когда вы увидите памятник на могиле мистера Вилетта, это поможет вам примириться с его потерей.

— Мы и так прекрасно с ней миримся, — сказала Джульетта, — но вид его могилы убедит нас в том, что его действительно больше нет.

— Прежде чем мы туда отправимся… — Мистер Гласкон взял свою папку для документов со стола, открыл ее и извлек из нее три конверта. — Мистер Вилетт оставил это для вас.

— Я не ожидала этого, — пробормотала Клара, она казалась удивленной и испуганной. — Это как голос из могилы.

— Как он посмел! Мы просто порвем письма и плюнем на бумагу, — вспыхнула Зоя.

— Мистер Гласкон, — спросила Джульетта, глубоко вздохнув, — сколько писем еще оставил вам Жан-Жак?

Мягкая улыбка показалась на губах мистера Гласкона и тотчас же исчезла.

— Я не имею права отвечать на этот вопрос.

— Это означает, что есть еще несколько подобных писем, — подытожила Зоя.

— Я могу сказать вам, что Жан-Жак Вилетт обожал женщин. Он близко знал чрезвычайно много на редкость замечательных дам, и я искренне верю, что он всем сердцем любил вас всех.

— Вы хотите сказать, что он обесчестил всех нас и исковеркал нам жизнь! — огрызнулась Зоя.

Женщины посмотрели друг на друга, сорвали одинаковые кольца со своих пальцев и бросили их в папку мистера Гласкона. Потом принялись читать адресованные им письма.

Глава 23

Уже сидя в карете по пути на кладбище, они обменялись письмами и читали их в тишине экипажа. Они были уже прочтены, когда мистер Гласкон свернул на тенистую дорогу к кладбищу.

— Ну, может быть, он и не был полным мерзавцем, — сказала наконец Джульетта.

— Думаю, мы должны признать, что в нем было некоторое обаяние, — согласилась Клара, покусывая губы и запихивая письмо в свою сумочку.

Зоя вздохнула:

— Никогда не думала, что скажу это, но, кажется, я рада, что не пристрелила его.

— А знаете, в известном смысле брак с Жан-Жаком и его последующее бегство пошли мне на пользу, — сказала Джульетта задумчиво. — Если бы не он, я никогда бы не покинула Линда-Виста. Я никогда бы не штурмовала Чилкутский перевал и не поднялась бы на него, а это нечто такое, чем я смогу гордиться всю жизнь. Я никогда бы не узнала, бесхребетная я или во мне есть хоть капелька отваги, и я никогда бы не встретила Бена и вас обеих.

Зоя сжала руки и кивнула:

— А я бы не встретила снова Тома и никогда бы не узнала, кем я хочу быть.

— Если бы не Жан-Жак, я бы все еще оставалась владелицей гостиницы и, должно быть, вышла замуж за Гуго Боша, — сказала Клара, содрогнувшись. — А теперь я многое повидала и совершила то, что удается не многим женщинам. Я встретила хорошего человека и двух хороших женщин, которых никогда не забуду.

— Жан-Жак причинил нам ущерб, — медленно произнесла Джульетта, — но он дал нам кое-что ценное, возможно, даже больше, чем получил от нас.

Клара кивнула:

— Кто поймет человеческое сердце? Может быть, он по-своему любил нас. — Она первая вышла из экипажа возле кладбища, кивнув мистеру Гласкону в благодарность за помощь.

Аккуратные ряды надгробий покрывали заросшее травой кладбище, где было достаточно солнца, чтобы оно казалось мирным и приветливым, и достаточно ветра, чтобы получить небольшую передышку после дневного зноя.

— Немного напоминает кладбище Ньюкасла, — сказала Зоя, стараясь идти в ногу с мистером Гласконом, — если не считать того, что там преобладают сосны, а не тенистые лиственные деревья.

Они умолкли, приблизившись к белому камню, украшенному резьбой, представлявшей собой переплетение виноградных лоз и гроздьев. Под этим бордюром стояло имя Жан-Жака и даты его рождения и смерти. Ниже была надпись: «Да почиет он с миром, и пусть его грехи не отягощают его загробной жизни. Уильям Шекспир».

— Пусть его грехи не отягощают его загробной жизни, — повторила Джульетта. Закрыв глаза, она подняла лицо к солнцу, и весь гнев ушел из ее сердца. Все ушло — боль, ярость и раздражение.

Когда она открыла глаза, то увидела Зою и Клару, которые тоже выглядели умиротворенными. Кажется, они тоже сказали «прощай» Жан-Жаку, и на них снизошел покой. При звуке колес приближающегося экипажа мистер Гласкон бросил взгляд на железные ворота. Его брови высоко поднялись, а плечи распрямились.

— Мои дорогие, прошу прощения за то, что должно сейчас случиться, но Лома-Гранде — маленький городок, и новости здесь распространяются чрезвычайно быстро.

— Что?

— Леди узнала о вашем прибытии и хочет с вами встретиться.

— Кто, ради всего святого?..

Женщина в черном вдовьем наряде вышла из экипажа и поспешила им навстречу. Ни ее лицо, ни фигура не вызвали у них никаких воспоминаний, но четверо маленьких мальчиков, следовавших за ней, были очень похожи на Жан- Жака.

На лице мистера Гласкона появилась вымученная улыбка, потом он представил им миссис Жан-Жак Вилетт. В ту самую минуту, как он назвал имена Джульетты, Клары и Зои, лицо Мари Вилетт просияло, и она, по-видимому, не заметила изумления на лицах трех женщин.

— Я всех вас

Вы читаете Да! Да! Да!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату